"تعزيز تنميتها" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir leur développement
        
    • promouvoir le développement
        
    • promouvoir leur propre développement
        
    • renforcer le développement
        
    • consolider leur développement
        
    • la promotion de leur développement
        
    • avancer leur développement
        
    Un monde sûr à l'abri du danger permettrait à toutes les nations de mieux promouvoir leur développement socioéconomique. UN ومن شأن توفير السلامة والأمن في العالم تمكين جميع الدول من تعزيز تنميتها الاجتماعية والاقتصادية على نحو أفضل.
    En outre, nous demandons la mise en place d'une plateforme mondiale incluant les organisations autochtones afin de promouvoir leur développement durable. UN ونطالب، فضلاً عن ذلك، بإنشاء منبر عالمي يُشرك منظمات الشعوب الأصلية بهدف تعزيز تنميتها المستدامة.
    Aider les pays en développement à sortir de la pauvreté et à promouvoir leur développement contribuera en fin de compte à un développement accru des pays développés. UN ومعاونة البلدان النامية على التغلب علــى الفقــر وعلــى تعزيز تنميتها تيسر في نهاية المطاف استمرار تنمية البلدان المتقدمة النمو نفسها.
    Le présent chapitre évalue l'efficacité des mesures de soutien international adoptées pour promouvoir le développement de ces pays et, à terme, les radier du groupe. UN ويقدِّم هذا الفصل تقييماً لمدى فعالية تدابير الدعم الدولي لصالح أقل البلدان نمواً تحديدا من أجل تعزيز تنميتها ورفعها في آخر الأمر من فئة هذه البلدان.
    Conscients de ce qu'il leur incombe en premier lieu de promouvoir leur propre développement grâce à des politiques économiques et sociales saines et cohérentes, les pays en développement, soumis à des programmes d'ajustement structurel ont consenti et continuent de consentir d'énormes sacrifices qui, malheureusement, n'ont pas encore abouti aux résultats attendus. UN إن البلدان النامية التي تضطلع ببرامج تكيف هيكلي، إدراكا منها لكونها مسؤولة بالدرجة اﻷولى عن تعزيز تنميتها من خلال سياسات اقتصادية واجتماعية سليمة ومتسقة، قدمت تضحيات كبيرة جدا لم تُحقق لﻷسف بعد النتائج المرجوة.
    De même, il insistera, en particulier, sur la participation des organismes des Nations Unies à la formulation de programmes d'assistance destinés à renforcer le développement viable et durable des territoires non autonomes. UN وسيولى اهتمام خاص أيضا لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغرض وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها المستدامة.
    Deuxièmement, les pays en développement perdraient leur marge d'action concernant l'utilisation des droits de douane comme outil pour promouvoir leur développement économique. UN وثانياً، ستفقد البلدان النامية حيز تحركها على صعيد السياسة العامة من حيث استخدام التعريفات كأداة للسياسة العامة تهدف إلى تعزيز تنميتها الاقتصادية.
    Convaincue que le contrôle par les peuples autochtones des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, UN واقتناعا منها بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على التطورات التي تمسها وتمس أراضيها أو أقاليمها ومواردها أن تمكنها من الإبقاء على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلا عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    Des mesures en la matière doivent être prises d'urgence, à l'échelon national et sur le plan international, afin que les pays, en particulier les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition, deviennent mieux à même de participer à l'économie à forte intensité de connaissances et, ainsi, de promouvoir leur développement économique et social. UN وهذه المجالات تتطلب إجراءات عاجلة على المستوى الوطني والدولي لتحسين قدرة جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، كي تشارك في الاقتصاد القائم على المعرفة بغية تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Des mesures en la matière doivent être prises d'urgence, à l'échelon national et sur le plan international, afin que les pays, en particulier les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition, deviennent mieux à même de participer à l'économie à forte intensité de connaissances et, ainsi, de promouvoir leur développement économique et social. UN وهذه المجالات تتطلب إجراءات عاجلة على المستوى الوطني والدولي لتحسين قدرة جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، كي تشارك في الاقتصاد القائم على المعرفة بغية تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    11. Le Japon continuera de collaborer avec les petits États insulaires en développement pour promouvoir leur développement durable et ne ménagera aucun efforts pour resserrer ses liens avec les États insulaires des Caraïbes. UN ١١ - واسترسل يقول إن اليابان سيواصل تعاونه مع الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تعزيز تنميتها المستدامة ولن يدخر جهدا من أجل توطيد علاقاته مع الدول الجزرية في منطقة البحر الكاريبي.
    Convaincu que le contrôle, par les peuples autochtones, des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de perpétuer et de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, UN واقتناعا منه بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على الأحداث التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها أن تمكنها من الحفاظ على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلا عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    Convaincu que le contrôle, par les peuples autochtones, des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de perpétuer et de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, UN واقتناعاً منه بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على الأحداث التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها أن تمكنها من الإبقاء على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلاً عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    Convaincu que le contrôle, par les peuples autochtones, des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de perpétuer et de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, UN واقتناعا منه بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على الأحداث التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها أن تمكنها من الحفاظ على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلا عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    79.25 Continuer de promouvoir le développement social et économique du pays et s'efforcer d'éliminer la pauvreté de façon à jeter des bases solides pour la pleine jouissance de tous les droits de l'homme par la population nationale (Chine); UN 79-25 مواصلة تعزيز تنميتها الاجتماعية والاقتصادية ومحاولة القضاء على الفقر بحيث يتم إرساء أساس متين لتمتع سكانها الكامل بجميع حقوق الإنسان (الصين)؛
    < < Accès et recours accrus aux techniques spatiales par les pays en développement dans leurs efforts visant à promouvoir le développement économique, social et culturel > > ; UN " (ج) تزايد إمكانية وصول البلدان النامية إلى تكنولوجيات الفضاء واستخدامها في جهودها المبذولة من أجل تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " .
    Le Burkina Faso a aussi entrepris un processus de décentralisation par l'intermédiaire de sa loi no 055-2004/AN, qui consacre le droit des territoires de s'auto-administrer et de gérer leurs propres affaires pour promouvoir leur propre développement et renforcer l'administration locale. UN 25- وبدأت بوركينا فاسو أيضاً عملية لتحقيق اللامركزية بواسطة قانونها رقم 055-2004/AN. وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي.
    Le Burkina Faso a aussi entrepris un processus de décentralisation par l'intermédiaire de sa loi no 055-2004/AN, qui consacre le droit des territoires de s'auto-administrer et de gérer leurs propres affaires pour promouvoir leur propre développement et renforcer l'administration locale. UN 25- وبدأت بوركينا فاسو أيضاً عملية لتحقيق اللامركزية بواسطة قانونها رقم 055-2004/AN. وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي.
    Il a insisté en particulier sur la participation des organismes des Nations Unies à la formulation de programmes d'assistance destinés à renforcer le développement viable et durable des territoires non autonomes. UN وأولي اهتمام خاص لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغية وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها بصورة حقيقية ومستدامة.
    Lors de la quinzième Conférence ministérielle de San José entre les pays de l'Union européenne et les États membres du Système d'intégration de l'Amérique centrale, qui s'est tenue à Bonn en mai dernier, l'Union européenne a réaffirmé sa volonté de continuer à coopérer avec les pays de la région pour les aider à consolider leur développement global. UN وفي مؤتمر سان خوسيه الوزاري الخامس عشر المعقود في بون في شهر أيار/ مايو بين بلدان الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء في منظومة التكامل بين بلدان أمريكا الوسطى، أكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تصميمه على مواصلة التعاون مع المنطقة من أجل المساعدة في تعزيز تنميتها الكاملة.
    Notant que les accords régionaux de désarmement et de limitation des armements peuvent eux aussi contribuer à libérer une portion des ressources des Etats parties à des fins pacifiques, dont la promotion de leur développement économique et social, UN وإذ تلاحظ أن الترتيبات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة يمكن أن تحرر أيضا موارد الدول المشاركة لاستخدامها ﻷغراض سلمية من بينها تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية،
    Bien que nous ayons désigné des donateurs permanents à ces îles, faire avancer leur développement exigerait des ressources nouvelles ou additionnelles. UN وبالرغم من أننا [المجتمع الدولي] عيّنا مانحين أساسيين لتلك الجزر، فإن تعزيز تنميتها سيحتاج إلى موارد إضافية أو جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus