"تعزيز حصول" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir l'accès
        
    • faciliter l'accès
        
    • améliorer l'accès
        
    • renforcer l'accès
        
    • Accroître l'accès
        
    • renforcée de l'accès
        
    • promotion de l'accès
        
    • Amélioration de l'accès
        
    • Encouragent l'accès
        
    • la promotion de l
        
    Il a également été fait état de mesures visant à promouvoir l'accès des femmes à l'énergie, en particulier aux énergies renouvelables et au charbon de bois, mais les cas sont plus rares. UN وأُبلغ بدرجة أقل عن الجهود الرامية إلى تعزيز حصول المرأة على الطاقة، ولا سيما الطاقة المتجددة والفحم.
    La cible 5B a été ajoutée en 2005, au point d'examen de 5 ans, pour promouvoir l'accès universel aux soins de santé reproductive. UN وأضيفت الغاية 5 باء في عام 2005، عند نقطة استعراض الخمس سنوات، التي دعت إلى تعزيز حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية.
    Les efforts faits par ONU-Habitat pour faciliter l'accès des femmes au logement continueront d'être renforcés, conformément au Document final du Sommet mondial de 2005. UN وستُواصَل الجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة من أجل تعزيز حصول المرأة على المأوى، تمشياً مع الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    La Thaïlande a encouragé le Turkménistan à améliorer l'accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi pour les femmes issues de minorités ethniques et de zones rurales. UN وشجعت تايلند تعزيز حصول النساء من الأقليات الريفية والإثنية على فرص التعليم والرعاية الصحية والوظائف.
    renforcer l'accès des femmes à la microfinance peut améliorer le bien-être familial et canaliser des ressources économiques tels que le crédit et l'épargne. UN إن تعزيز حصول المرأة على التمويل البالغ الصغر يمكن أن يحسّن رفاهية الأسرة وأن يوجه الموارد الاقتصادية، كالائتمان والادخار.
    F. Accroître l'accès des femmes aux services de santé et services connexes à toutes les étapes de la vie UN واو - تعزيز حصول المرأة بصورة كاملة، في جميع أطـــوار حياتهـــا، علــى الخدمـــات الصحيــة وما يتصل بها
    Égalité renforcée de l'accès des filles et des garçons à l'éducation de base et augmentation du nombre d'enfants ayant terminé le cycle primaire UN تعزيز حصول البنات والبنين على التعليم الأساسي بشكل منصف وزيادة عدد الأطفال الذي أنهوا مرحلة التعليم الابتدائي
    L'Italie souscrit donc à l'idée énoncée dans le rapport du Directeur général selon laquelle la production locale de médicaments dans les pays en développement a un important rôle à jouer dans la promotion de l'accès aux médicaments essentiels pour tous. UN وأفاد بأنَّ إيطاليا تؤيّد، بناء على ذلك، الرأي الوارد في تقرير المدير العام ومفاده أنَّ إنتاج العقاقير محليا في البلدان النامية له دور قيّم في تعزيز حصول الجميع على العقاقير الأساسية.
    La question des migrants et des minorités culturelles et ethniques a été prise en compte, notamment l'Amélioration de l'accès des migrantes à l'emploi, à l'éducation, à la formation professionnelle et aux soins de santé. UN وهذه الخطة تعالج مسألة المهاجرين والأقليات الإثنية والثقافية وتشمل تعزيز حصول المهاجرات على العمل والتعليم والتدريب المهني والرعاية الصحية.
    L'axe principal du Programme pour un travail décent de l'Organisation internationale du Travail est de promouvoir l'accès à un travail décent pour tous, sans discrimination. UN والهدف الرئيسي من برنامج توفير العمل اللائق لهذه المنظمة هو تعزيز حصول الجميع على العمل اللائق بدون تمييز.
    En conséquence, tout en rappelant notre attachement à l'Accord, nous affirmons qu'il peut et doit être interprété et appliqué d'une manière qui favorise le droit des gouvernements de protéger la santé publique et, en particulier, de promouvoir l'accès de tous aux médicaments. UN ولذلك، وفي حين نكرر تأكيد التزامنا بهذا الاتفاق، نؤكد أن الاتفاق يمكن بل ينبغي أن يفسر وينفذ بطريقة تدعم حق الحكومات في حماية الصحة العامة، وبوجه خاص، في تعزيز حصول الجميع على الدواء.
    Au moyen de son Programme information pour tous, elle a aidé les États Membres à élaborer des cadres juridiques et politiques propres à promouvoir l'accès universel à l'information. UN ومن خلال برنامج توفير المعلومات للجميع، ساعدت المنظمة الدول الأعضاء في إنشاء أطر قانونية وأطر للسياسات بقصد تعزيز حصول الجميع على المعلومات.
    Le Monténégro a adopté une approche fondée sur les lois du marché, notamment sur les principes de l'utilisateur-payeur et du pollueur-payeur, assortie de réformes visant à promouvoir l'accès équitable à l'eau potable et la protection des ressources en eau. UN واستحدث الجبل الأسود مبادئ مستندة إلى السوق، بما فيها مبدآ ' ' المستعمل يدفع`` و ' ' الملوِّث يدفع``، معززةً بإصلاحات هادفة إلى تعزيز حصول الجميع على مياه الشرب بشكل منصف وحماية مصادر المياه.
    Les organismes des Nations Unies ont continué à mettre en œuvre un ensemble d'initiatives visant à promouvoir l'accès des femmes et des filles à l'éducation et à la formation. UN 22 - واصلت منظمات الأمم المتحدة تنفيذ طائفة من المبادرات الرامية إلى تعزيز حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب.
    18. Promouvoir l’accès des jeunes, femmes et hommes, à la terre, au crédit, aux technologies et à l’information pour accroître les chances et les ressources de développement des jeunes qui vivent dans des communautés rurales ou isolées; UN ١٨ - تعزيز حصول الشابات والشباب على اﻷرض، والائتمانات، والتكنولوجيات، والمعلومات، لتتعزز بذلك الفرص وموارد التنمية للشباب الذين يعيشون في المجتمعات الصغيرة الريفية والنائية؛
    Cette action vise à faciliter l'accès au crédit pour les entreprises dirigées par des femmes et à améliorer leurs rapports avec le système bancaire, passage indispensable pour l'avenir de leur affaire. UN ويهدف هذا الإجراء إلى تعزيز حصول المشاريع التجارية التي تديرها الإناث على الائتمان وإلى تحسين علاقاتها مع النظام المصرفي، وهو ما زال طريقا حيويا لتنمية تلك المشاريع.
    S'agissant des produits forestiers qui résultent d'une exploitation licite et durable, il convient de leur faciliter l'accès aux marchés, de renforcer les règles applicables aux marchés publics et d'intensifier les transferts de technologies et l'échange d'expériences. UN ومن ناحية أخرى، هناك حاجة إلى تعزيز حصول الأسواق على منتجات الغابات المنتجة بشكل قانوني ومستدام، بما في ذلك قواعد الشراء العامة، إلى جانب نقل التكنولوجيا ومشاطرة الخبرات.
    f) De continuer à faciliter l'accès complet et effectif des femmes et des filles, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux soins de santé et à l'éducation; UN (و) مواصلة تعزيز حصول النساء والفتيات على الرعاية الصحية والتعليم على نحو فعال وكامل ومتساو؛
    L'objectif de l'association, qui entrera en activité début 2007, est d'améliorer l'accès des producteurs à un financement économiquement abordable. UN وتهدف هذه الرابطة، التي ستبدأ أنشطتها في بداية عام 2007، إلى تعزيز حصول المنتجين على التمويل بكلفة ميسورة.
    Le PNUE s'efforcera d'améliorer l'accès des pays en développement à un financement équitable et durable grâce à des mécanismes novateurs, notamment des instruments économiques, dans le cadre de chacun des six domaines d'intervention prioritaires qu'il s'est assigné. UN وسيعمل اليونيب على تعزيز حصول البلدان النامية على التمويل العادل والمستدام من خلال آليات مبتكرة مثل الصكوك الاقتصادية في إطار مجالات الأولوية المواضيعية الست المشتركة.
    Sur ce dernier point et compte tenu de notre propre expérience, nous voulons souligner qu'il existe un besoin urgent d'assistance technique et de partenariats novateurs entre le secteur public et le secteur privé en vue de renforcer l'accès des petites et moyennes entreprises au financement. UN وفي ما يتعلق بالأخيرة، وتمشيا مع تجاربنا، نود أن نشدد على الحاجة الملحة إلى المساعدة التقنية والشراكات العامة والخاصة الخلاقة بغية تعزيز حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل.
    C. Accroître l'accès des femmes, à toutes les étapes de la vie, à des services de santé et services connexes appropriés, accessibles et de qualité UN جيم - تعزيز حصول المرأة بصورة كاملة، في جميع أطوار حياتها، على رعاية صحية جيدة ومتيسرة ومناسبة، الى جانب الخدمات ذات الصلة
    3.1 Égalité renforcée de l'accès des filles et des garçons à l'éducation de base et augmentation du nombre d'enfants ayant terminé le cycle primaire UN 3-1 تعزيز حصول البنات والبنين على التعليم الأساسي بشكل منصف وزيادة عدد الأطفال الذي أنهوا مرحلة التعليم الابتدائي
    La promotion de l'accès universel aux services sociaux et la mise en place de systèmes de protection sociale minimale peuvent faire une importante contribution à la croissance équitable. UN ويمكن أن يشكل تعزيز حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية وتوفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية مساهمة مهمة في تحقيق النمو المنصف.
    b) Amélioration de l'accès des États Membres aux données pertinentes concernant les ressources humaines UN (ب) تعزيز حصول الدول الأعضاء على البيانات ذات الصلة بالموارد البشرية
    c) Encouragent l'accès des populations vulnérables à des soins de santé dans le cadre de leurs efforts visant à prévenir l'exposition à la pollution mercurielle ainsi qu'à réhabiliter les sites contaminés; UN (ج) تعزيز حصول السكان المعرضين للتضرر على الرعاية الصحية كجزء من جهودها لمنع التعرض للتلوث بالزئبق وإعادة تأهيل المواقع الملوثة بالزئبق؛
    ii) Thème de l'évaluation : accès et participation des femmes et des filles à l'éducation, à la formation, à la science et à la technologie, y compris pour la promotion de l'égalité d'accès au plein emploi et à un travail décent; UN ' 2` موضوع الاستعراض: إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا ومشاركتهن في ذلك، لتحقيق أمور منها تعزيز حصول المرأة على قدم المساواة على العمالة الكاملة والعمل اللائق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus