EULEX a continué de renforcer sa présence, ses effectifs se chiffrant actuellement à 1 651 fonctionnaires internationaux et 998 agents nationaux. | UN | وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي تعزيز حضورها فأصبح قوامها يبلغ حاليا 651 1 فردا دوليا و 998 فردا محليا. |
Le Japon appuie l'action menée par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour renforcer sa présence afin de pouvoir fournir à tous les pays une assistance adaptée à leurs besoins spécifiques. | UN | وأضاف أن اليابان تدعم العمل الذي تقوم به مفوضية حقوق الإنسان من أجل تعزيز حضورها حتى تستطيع تقديم مساعدة إلى جميع البلدان تتفق مع احتياجاتها الخاصة. |
Le Gouvernement colombien ayant demandé à ONU-Femmes de renforcer sa présence, l'Entité a conclu avec le pays un accord bilatéral qui est en ce moment examiné par le Parlement et elle a établi en Colombie l'un de ses 10 bureaux pour la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وأفاد المتكلّم بأنّ الهيئة قد أبرمت، بعد أن طلبت منها حكومة كولومبيا تعزيز حضورها في البلد، اتفاقا ثنائيا للبلد المضيف يجري حاليا تداوله في أروقة البرلمان، وأنشأت أحد مكاتبها العشرة لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في كولومبيا. |
Certains organismes soulignent et ne cessent de souligner la nécessité de renforcer leur présence sur le terrain aux niveaux national et sous-régional. | UN | وبعض الوكالات تشدد أو تكرر التشديد على تعزيز حضورها الميداني على الصعيد القطري أو دون اﻹقليمي. |
Certains organismes soulignent et ne cessent de souligner la nécessité de renforcer leur présence sur le terrain aux niveaux national et sous-régional. | UN | وتشدد بعض الوكالات أو تكرر التشديد على تعزيز حضورها الميداني على الصعيد القطري أو دون اﻹقليمي. |
Réaffirmant la déclaration adoptée lors du Sommet de Riyad à propos du rôle de la langue arabe dans l'expression et la défense du patrimoine arabe, ainsi que de sa contribution au développement de l'action arabe commune par le biais d'une présence accrue dans toutes les sphères d'activité, | UN | وتأكيداً لما أعلناه في قمة الرياض حل دور اللغة العربية في التعبير عن إرثنا والحفاظ عليه ودورها في تطوير العمل العربي المشترك من خلال تعزيز حضورها في جميع المجالات. |
3. Se félicite des améliorations notables apportées au site Internet de la CNUCED et de l'utilisation accrue de nouvelles technologies, et encourage le secrétariat à renforcer sa présence effective en ligne, notamment grâce aux médias sociaux; | UN | 3- ترحب بالتحسينات البارزة التي أُدخلت على الموقع الشبكي للأونكتاد وبتزايد تطبيق تكنولوجيات جديدة، وتشجع الأمانة على تعزيز حضورها الشبكي الفعال بوسائل منها استخدام وسائط التواصل الاجتماعي؛ |
Si le recouvrement des contributions pour l'année en cours se déroulait comme prévu, l'Organisation disposerait d'environ 1,3 million d'euros pour renforcer sa présence sur le terrain en 2005, soit en renforçant sa représentation dans quatre ou cinq bureaux régionaux, soit en ouvrant vingt nouveaux comptoirs dans des locaux de l'ONU. | UN | وقال بعد ذلك إنه لو سار معدل تحصيل الأنصبة المقررة في السنة الحالية على النحو المتوقع له، فسيكون لدى المنظمة نحو 1.3 مليون يورو للاستخدام في تعزيز حضورها الميداني في عام 2005، إما بتوسيع نطاق تمثيلها في 4 أو 5 مكاتب اقليمية، أو بفتح 20 مكتبا صغيرا جديدا في مقار الأمم المتحدة. |
Elle avait noté que ces partis communiquaient essentiellement par téléphone portable ou fixe et qu'il aurait été extrêmement utile à la Force de pouvoir intercepter leurs appels pour être en mesure de renforcer sa présence dans les zones de trouble potentiel et d'empêcher ainsi d'éventuels fauteurs de troubles de provoquer des incidents. | UN | ولاحظت البعثة أن وسيلة الاتصال الأساسية المتاحة لتلك الأحزاب تتمثل إما في شبكات الهواتف الخلوية أو الثابتة، وأن توافر القدرة على اعتراض مثل تلك الاتصالات سيكون مفيدا للغاية عن طريق تمكين القوة من تعزيز حضورها في مواقع الاضطرابات، وبالتالي ردع من يُحتمل ارتكابهم لأعمال الشغب عن تنفيذ نواياهم. |
2. L'Organisation a continué de renforcer sa présence sur le terrain en veillant à ce que les postes à pourvoir dans les bureaux extérieurs le soient en temps voulu par des fonctionnaires ayant les qualifications et l'expérience requises. | UN | ۲- وقد واصلت المنظمة تعزيز حضورها الميداني من خلال ضمان ملء الشواغر في المكاتب الميدانية في الوقت المناسب بموظفين تتوافر لديهم المؤهلات والخبرة اللازمة. |
Notre gouvernement s'est également engagé à promouvoir la participation des femmes à la vie politique et à renforcer sa présence effective dans les administrations et les institutions officielles, en particulier dans les postes de direction > > . | UN | وستعمل حكومتنا على تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وعلى تعزيز حضورها في الإدارات والمؤسسات الرسمية لا سيّما في المواقع القيادية " . |
1. L'Organisation a continué de renforcer sa présence sur le terrain en y augmentant le nombre d'administrateurs (recrutés sur le plan international et sur le plan local). | UN | السادس- ١- واصلت المنظمة تعزيز حضورها الميداني من خلال زيادة عدد الموظفين من الفئة الفنية (الدوليين والمحليين) العاملين في الميدان. |
Convaincus que la région Amérique latine et Caraïbes devrait continuer à renforcer sa présence dans les instances dont elle fait partie et faire entendre son point de vue sur les principales questions et manifestations inscrites à l'ordre du jour de la communauté internationale, | UN | 3 - واقتناعا منا بأن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ينبغي أن تواصل تعزيز حضورها في المنتديات التي تشارك فيها وتعرب عن وجهة نظرها بشأن المسائل والأحداث الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال العالمي؛ |
Comme indiqué dans le rapport soumis en 2006 par le Secrétaire général sur la poursuite de la rationalisation des centres d'information des Nations Unies, le Département de l'information s'emploie à renforcer sa présence dans les grands pôles médiatiques tout en confiant aux centres d'information de ces pôles un plus grand rôle dans la coordination au niveau régional. | UN | 15 - حسبما ورد في التقرير الذي قدمه عام 2006 الأمين العام عن مواصلة ترشيد شبكة مراكز الإعلام()، تسعى الإدارة من أجل تعزيز حضورها الإعلامي في المحاور الإعلامية الرئيسية، فيما أعطت لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في تلك المواقع دورا تنسيقيا أكبر على الصعيد الإقليمي. |
En réponse aux conclusions concertées adoptées par le Groupe de travail à sa soixante-septième session, en 2014, le secrétariat a continué de renforcer sa présence en ligne, notamment au moyen des médias sociaux. | UN | 12- واستجابة للاستنتاجات المتفق عليها() المعتمدة في الدورة السابعة والستين للفرقة العاملة في عام 2014، واصلت الأمانة جهودها الرامية إلى تعزيز حضورها على الشبكة بشكل فعال، بطرق منها استخدام وسائط التواصل الاجتماعي. |
Les effectifs de police de la MINUAD comptent renforcer leur présence à Seleia dès que les installations nécessaires seront en place. | UN | وتعتزم قوات الشرطة التابعة للعملية المختلطة تعزيز حضورها في صليعة حالما يتم بناء المرافق المناسبة. |
Par ailleurs, nous comprenons les aspirations des États qui ont la volonté et la capacité d'assumer de plus grandes responsabilités ainsi que de renforcer leur présence et leur participation dans le Conseil. | UN | كما نتفهم تطلعات تلك الدول التي ترغب في تحمل مسؤوليات أهم، وتلك التي لديها الرغبة وهي في وضع يسمح لها بذلك، وتلك التي تود تعزيز حضورها ومشاركتها في المجلس. |
La cohérence à l'échelle du système est d'autant plus nécessaire au niveau régional que plusieurs organisations partenaires ont entrepris ces dernières années de décentraliser leurs activités pour renforcer leur présence régionale à l'appui des processus de développement des pays. | UN | ويعتبر الاتساق على نطاق المنظومة أكثر ضرورة على الصعيد الإقليمي بالنظر إلى اللامركزية التي يجري تطبيقها من جانب عدة منظمات شريكة في السنوات الأخيرة من أجل تعزيز حضورها الإقليمي دعما لعمليات التنمية القطرية. |
Réaffirmant la déclaration adoptée lors du Sommet de Riyad à propos du rôle de la langue arabe dans l'expression et la défense de notre patrimoine, ainsi que du rôle qu'elle joue dans le développement de l'action arabe commune par le biais d'une présence accrue dans toutes les sphères d'activité, | UN | - وتأكيدا لما أعلناه في قمة الرياض حول دور اللغة العربية في التعبير عن إرثنا والحفاظ عليه ودورها في تطوير العمل العربي المشترك من خلال تعزيز حضورها في جميع المجالات، |