Les droits de la femme occupent une place importante dans notre politique extérieure et le Chili œuvre activement pour la promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | تكتسي حقوق المرأة أهمية خاصة في سياستنا الخارجية وتضطلع شيلي بدور فعال في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
À cet égard, les politiques publiques peuvent jouer un rôle déterminant, en faveur du patriarcat ou de la promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | ويمكن للسياسة العامة أن تؤدي دوراً مهماً في هذا الصدد، إما في زيادة السلطة الذكورية وإما في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
Il est apparu également que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avait de plus en plus servi de cadre à l'action menée afin de promouvoir les droits fondamentaux des femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، استخدمت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بشكل متزايد في إطار للعمل من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
Le Comité se déclare satisfait du partenariat qui s'est instauré entre les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales de femmes en vue de promouvoir les droits fondamentaux des femmes et se félicite de la constitution d'organisations non gouvernementales de femmes. | UN | 164 - وترحب اللجنة بالشراكة القائمة بين الوكالة الحكومية والمنظمات النسائية غير الحكومية في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وترحب بإنشاء المنظمات غير الحكومية النسائية. |
Son principal axe d'intervention est la promotion des droits des femmes. | UN | ويتمثل مسار عملها الرئيسي في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
Il le prie de doter ce mécanisme des pouvoirs de décision et des ressources humaines et financières propres à lui permettre de promouvoir les droits fondamentaux de la femme à tous les niveaux. | UN | كما أنها تطلب إلى الدولة الطرف تزويد الأجهزة الوطنية بسلطة صنع القرار وبالموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصعد. |
Lois et politiques visant à promouvoir les droits des femmes et l'égalité des sexes | UN | القوانين والسياسات الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين |
Il l'engage à faire en sorte que ces mécanismes soient dotés du pouvoir de décision voulu et des ressources humaines et financières nécessaires pour assurer effectivement la promotion des droits fondamentaux des femmes à tous les niveaux. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى كفالة حصول الأجهزة الوطنية على السلطة الكافية لصنع القرارات وعلى الموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعّال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصُعُد. |
La promotion des droits fondamentaux des femmes dans chacun de ces domaines est essentielle pour induire au sein des sociétés les changements fondamentaux indispensables à un partage, dans des conditions d'égalité, des responsabilités entre les femmes et les hommes. | UN | ويشكل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في كل مجال من هذه المجالات أمرا محوريا لإحداث التغييرات الأساسية في المجتمع التي لا بد منها لتحقيق الهدف المتمثل في تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي. |
Il l'engage à faire en sorte que ces mécanismes soient dotés du pouvoir de décision voulu et des ressources humaines et financières nécessaires pour assurer effectivement la promotion des droits fondamentaux des femmes à tous les niveaux. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى كفالة حصول الأجهزة الوطنية على السلطة الكافية لصنع القرارات وعلى الموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعّال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصُعُد. |
L'unité en question s'occupera plus particulièrement de sujets tels que : promotion des droits fondamentaux des femmes par des activités §d'assistance juridique, de conseils et de représentation; recherche, étude et mise au point de politiques générales; éducation et assistance technique destinées à l'individu ou aux collectivités. | UN | وستركز وحدة شؤون المرأة على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة عن طريق القيام بأنشطة مثل تقديم المعونة القانونية والمشورة والتمثيل؛ وإجراء البحوث والدراسات ووضع السياسات؛ وتوفير التعليم والمساعدة التقنية من أجل المجتمعات المحلية والأفراد. |
Quoi qu'il en soit, le Comité a souligné l'importance du rôle joué par la société civile, en particulier par les organisations non gouvernementales féminines, pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes et l'application de la Convention et il a incité les États parties à faciliter la participation de la société civile à cette action. | UN | وذكرت أن اللجنة قد أكدت في جميع الحالات على أهمية المجتمع المدني خاصة المنظمات النسائية غير الحكومية في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وتنفيذ الاتفاقية، وشجعت الدول في هذا الصدد على تسهيل اشتراك المجتمع المدني في تلك المجالات. |
Au Costa Rica, 23 nouveaux bureaux ont été créés au sein du Réseau municipal pour les femmes, pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes à l'échelon municipal, diffuser des informations sur les programmes gouvernementaux relatifs à la violence dans la famille, et permettre aux victimes de cette violence d'accéder plus facilement aux services et à l'assistance offerts. | UN | وفي كوستاريكا، تم إنشاء 23 مكتبا جديدا تشكل جزءا من الشبكة النسائية البلدية. وترمي هذه المكاتب إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على صعيد البلديات، ونشر معلومات عن البرامج الحكومية المتعلقة بالعنف العائلي وتوسيع نطاق حصول ضحايا العنف العائلي على الخدمات والمساعدة. |
La Fédération des femmes des carrières juridiques estime qu'il est indispensable d'étudier en profondeur les phénomènes politiques et socioéconomiques complexes inhérents à la mondialisation de l'économie afin de savoir mieux tirer parti de cette évolution pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes. | UN | ويعتبر الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية أن من المهم إجراء دراسة متعمقة للظواهر السياسية والاجتماعية والاقتصادية المعقدة التي تلازم العولمة وذلك بغية التعرف على كيفية استخدام العولمة في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
Le Comité appelle l'État partie à mettre en place un mécanisme institutionnel reconnaissant la spécificité de la discrimination à l'égard des femmes et exclusivement chargé de promouvoir l'égalité de jure et de facto et de suivre l'application pratique du principe de l'égalité de fond des hommes et des femmes en vue de promouvoir les droits fondamentaux des femmes et l'égalité des sexes à tous les niveaux. | UN | 16 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية مؤسسية تعترف بخصوصية التمييز ضد المرأة وتكون مسؤولة حصرا عن تعزيز المساواة القانونية والفعلية، ورصد التنفيذ العملي لمبدأ المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل، وذلك بهدف تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين على جميع المستويات. |
Le Comité encourage l'État partie à mettre la dernière main aux réglementations régissant les fonctions, les compétences et la composition du Conseil pour la participation de la femme, compte tenu du rôle important que jouent les organisations non gouvernementales et d'autres organisations de la société civile dans la promotion des droits des femmes et de l'égalité entre les sexes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع الصيغة النهائية للقواعد الناظمة لمهام مجلس مشاركة المرأة وصلاحياته وتكوينه، بالنظر إلى الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وسائر منظمات المجتمع المدني في مجال تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Il le prie de doter ce mécanisme des pouvoirs de décision et des ressources humaines et financières propres à lui permettre de promouvoir les droits fondamentaux de la femme à tous les niveaux. | UN | كما أنها تطلب إلى الدولة الطرف تزويد الأجهزة الوطنية بسلطة صنع القرار وبالموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصعد. |
La loi-cadre vise à promouvoir les droits des femmes et des enfants, à garantir l'égalité entre hommes et femmes et à promouvoir la dimension humanitaire comme principe fondateur de l'aide publique au développement. | UN | وينص القانون الإطاري على " تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل " وعلى " تحقيق المساواة بين الجنسين " وعلى " النهوض بالنزعة الإنسانية " كمبادئ أساسية للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Mme Zou a plus de 30 ans d'expérience dans la promotion des droits de la femme et de l'égalité des sexes, avec des connaissances théoriques solides. | UN | للسيدة تزو خبرة تربو على 30 سنة في مجال تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين، ترفدها خلفية نظرية متينة في هذا الصدد. |
Les principaux éléments du Plan-cadre pour les femmes sont la promotion des droits humains des femmes, l'autonomisation économique des femmes et la gouvernance soucieuse de l'égalité des sexes. | UN | وأضافت أن مكونات الخطة الإطارية للمرأة هي تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وتمكين المرأة اقتصاديا ومراعاة الحكم لنوع الجنس. |
Ce projet a pour objet de renforcer les droits fondamentaux des femmes, dans le cadre de l'économie nationale. | UN | وتتمثل الفكرة في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في إطار الاقتصادات الوطنية. |
Elle s'est attachée en priorité à former la police locale au respect des garanties prévues par la loi et aux méthodes d'investigation sur la violence sexiste, l'accent étant mis en particulier sur la défense des droits fondamentaux des femmes et des enfants. | UN | وأعطيت الأولوية لتدريب الشرطة المحلية على الإجراءات القانونية الواجبة وعلى أساليب التحقيق في العنف القائم على نوع الجنس، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل. |