:: promotion des droits de l'enfant au sein des populations locales principalement à partir des municipalités et ONG. | UN | تعزيز حقوق الطفل في المجتمعات المحلية أساسا عن طريق البلديات والمنظمات غير الحكومية. |
L'un des adjoints au médiateur de la République de Serbie est chargé de la protection et de la promotion des droits de l'enfant. | UN | ويتحمل أحد نواب أمين المظالم لجمهورية صربيا مسؤولية تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
L'organisation a organisé, en coopération avec l'Unicef, une journée de sensibilisation à l'enfance pour promouvoir les droits de l'enfant au Ghana. | UN | نظمت المنظمة، بالاشتراك مع اليونيسيف، يوما للتوعية بحقوق الطفل من أجل تعزيز حقوق الطفل في غانا. |
Saint-Marin s'engage à appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir les droits de l'enfant. | UN | وقال إن بلده يتعهد بتقديم دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل. |
Le Canada, la Suède, la Norvège, le Royaume-Uni et les Pays-Bas mettent l'accent sur les mesures de soutien familial visant à promouvoir les droits des enfants. | UN | وتشدد كندا والسويد والنرويج والمملكة المتحدة وهولندا على تدابير الدعم المقدم الى اﻷسر من أجل تعزيز حقوق الطفل. |
Le Comité des droits de l'enfant s'était félicité des progrès effectués pour la promotion des droits des enfants. | UN | ورحبت لجنة حقوق الطفل بالتقدم المحرز في مجال تعزيز حقوق الطفل. |
Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل. |
Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل. |
Il est particulièrement important que la promotion des droits de l'enfant soit intégrée dans la préparation du rôle parental et du métier de parents. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يُدرج تعزيز حقوق الطفل في عملية الإعداد للأبوية والأمومة وفي ثقافة الوالدين. |
Il est particulièrement important que la promotion des droits de l'enfant soit intégrée dans la préparation du rôle parental et du métier de parents. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يُدرج تعزيز حقوق الطفل في عملية الإعداد للأبوية والأمومة وفي ثقافة الوالدين. |
Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل. |
Il est particulièrement important que la promotion des droits de l'enfant soit intégrée dans la préparation du rôle parental et du métier de parents. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يُدرج تعزيز حقوق الطفل في عملية الإعداد للأبوية والأمومة وفي ثقافة الوالدين. |
Son gouvernement a pris une série de mesures visant à promouvoir les droits de l'enfant. | UN | واتخذت حكومته عدداً من التدابير في سبيل تعزيز حقوق الطفل. |
Il faut profiter de l'impulsion donnée par la session extraordinaire pour continuer de promouvoir les droits de l'enfant et construire un monde meilleur pour les générations à venir. | UN | وتتعين الاستفادة من الزخم الناجم عن الدورة الاستثنائية في مواصلة تعزيز حقوق الطفل وبناء عالم أفضل للأجيال القادمة. |
Le Gouvernement philippin est particulièrement reconnaissant à l'UNICEF et à l'OIT de l'aide qu'ils lui fournissent dans la mise en oeuvre de ses programmes tendant à promouvoir les droits de l'enfant. | UN | وأعربت عن امتنان حكومتها بوجه خاص لما تقدمه اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية من دعم لتنفيذ برامجها من أجل تعزيز حقوق الطفل. |
Conformément à sa législation nationale et aux instruments pertinents des Nations Unies, il continue à promouvoir les droits des enfants et leur bien-être. | UN | وتواصل تعزيز حقوق الطفل ورعايته وفقاً لقوانينها الوطنية ولصكوك الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il a également salué les efforts faits pour améliorer la mise en œuvre des programmes nationaux visant à promouvoir les droits des enfants. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين تنفيذ البرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل. |
Plusieurs délégations africaines ont décrit les mesures efficaces prises par leurs gouvernements pour promouvoir les droits des enfants. | UN | وناقش عدد من الوفود الأفريقية التدابير الناجحة التي اتخذتها حكوماتهم بغرض تعزيز حقوق الطفل. |
Il convient de saisir cette occasion pour étudier les mesures susceptibles d'assurer la promotion des droits des enfants, qui représentent l'avenir de l'humanité. | UN | وينبغي انتهاز هذه الفرصة للنظر في اتخاذ أي خطوات من أجل تعزيز حقوق الطفل الذي هو مستقبل البشرية. |
127.55 Redoubler d'efforts afin de renforcer les droits de l'enfant en adoptant une politique nationale en faveur des enfants (Soudan); | UN | 127-55 بذل مزيد من الجهود من أجل تعزيز حقوق الطفل من خلال اعتماد سياسة عامة وطنية خاصة بالطفل (السودان)؛ |
La Conférence a convenu que la solution à ces problèmes passait par le renforcement des droits de l’enfant. | UN | واتفق المؤتمر على أنه يجب أن يكون تعزيز حقوق الطفل هو مفتاح الحل. |
Dans le troisième plan quinquennal de développement de notre pays, qui est actuellement en vigueur, nous avons accordé une attention toute particulière à l'objectif consistant à promouvoir et à protéger les droits des enfants. | UN | في خطّة تنميتنا الخمسية الثالثة، التي يجري تنفيذها حالياً، أُولي اهتمام خاص لهدف تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Ces mécanismes participatifs permettront à la Rapporteuse spéciale d'aller au-devant des enfants et de ceux qui travaillent et vivent avec eux, et de prendre concrètement en compte leurs opinions et leurs suggestions dans ses recommandations en faveur de la promotion et de la défense des droits des enfants. | UN | وستمكّن هذه الآليات التشاركية المقررة الخاصة من مد يد العون إلى الأطفال ومن يعملون ويعيشون معهم، وأن تأخذ آراءهم ومقترحاتهم في الحسبان بطريقة مجدية في توصياتها من أجل تعزيز حقوق الطفل والدفاع عنها. |
Cela mérite une attention particulière de la part de tous les acteurs promouvant les droits de l'enfant. | UN | وهي تستحق اهتماماً خاصاً من قبل جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز حقوق الطفل. |
Mon gouvernement a voté pour le projet de résolution à la Troisième Commission, car il est d'une importance vitale afin de renforcer les droits des enfants. Nous espérons que cette décision nous encouragera dans nos efforts pour lutter contre toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, notamment de ceux qui sont exposés à des actes de terrorisme. | UN | وقد صوت وفد بلادي مؤيدا مشروع القرار لما ينطوي عليه من أهمية حيوية في تعزيز حقوق الطفل ونتمنى أن يضفي زخما أكبر على مسألة العنف ضد الأطفال بكل أشكاله، وبالأخص ضحايا الأعمال الإرهابية. |