"تعزيز حكم القانون" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer l'état de droit
        
    • renforcement de l'état de droit
        
    • renforcer la primauté du droit
        
    • promouvoir l'état de droit
        
    • renforcement de la primauté du droit
        
    • promotion de l'état de droit
        
    • promouvoir la primauté du droit
        
    • renforcer le respect de la légalité
        
    • la promotion de la primauté du droit
        
    Les discussions engagées avec les autorités et les donateurs en vue de coordonner l'assistance visant à renforcer l'état de droit dans le pays se sont poursuivies. UN ولقد استمرت المناقشات مع السلطات والجهات المانحة بغية تنسيق المساعدة من أجل تعزيز حكم القانون في البلد.
    Afin de renforcer l'état de droit, une attention spéciale doit être accordée à une plus grande sensibilisation aux mécanismes dont disposent les citoyens pour protéger leurs droits. UN وقالت إنه يجب إيلاء عناية كافية لرفع مستوى الوعي باﻵليات المتاحة للمواطنين لحماية حقوقهم وذلك من أجل تعزيز حكم القانون.
    Le renforcement de l'état de droit au niveau international appelle des réformes urgentes d'institutions internationales comme le Conseil de sécurité et autres institutions des Nations Unies et institutions financières internationales. UN ويجب أن يكون تعزيز حكم القانون على المستوى الدولي شاملاً لإجراء إصلاحات عاجلة بالنسبة للمؤسسات الدولية مثل مجلس الأمن والمؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    Le renforcement de l'état de droit et de l'administration de la justice dans la région en vue d'instaurer un environnement sûr pour les rapatriés et les personnes déplacées constitue une urgence. UN وهناك حاجة ملحة إلى تعزيز حكم القانون وإقامة العدل في المنطقة لتوفير بيئة سالمة وآمنة للعائدين والمشردين داخليا.
    Des spécialistes des droits de l'homme du Commissariat supervisent un projet de suivi des procès et participent à la mise en place d'institutions et aux initiatives visant à renforcer la primauté du droit. UN ويشرف خبراء في مجال حقوق اﻹنسان من المكتب على مشروع لرصد المحاكمات ويشاركون في الجهود المبذولة من أجل بناء المؤسسات والمبادرات الرامية إلى تعزيز حكم القانون.
    118. De plus, il est largement accepté que promouvoir l'état de droit dans un pays contribue à son développement général. UN 118- كما إنه من المقبول على نطاق واسع أن تعزيز حكم القانون في أي بلد يدعِّم مجمل تنميته.
    Le renforcement de la primauté du droit international est impérieux, dans la mesure où il permet d'avoir des certitudes, de faire des prévisions et de garantir à tous les États leurs légitimes intérêts. UN ولا بد من تعزيز حكم القانون الدولي بقدر ما يوفر اليقين وإمكانية التنبؤ والضمانات للمصالح المشروعة لجميع الدول.
    Cette agence multiethnique d'application des lois contrôle 75 % des frontières du pays, ce qui contribue à la promotion de l'état de droit et garantit l'intégrité territoriale et la souveraineté du pays dans un court laps de temps. UN وقد تولت هذه الوكالة المتعددة الأعراق لإنفاذ القانون السيطرة على 75 في المائة من حدود البلد، مساهمة بذلك في تعزيز حكم القانون وتأمين سيادة البلد وسلامة أراضيه في فترة وجيزة من الزمن.
    Nous avons la chance d'avoir l'appui d'institutions spécialisées en droits de l'homme, en minorités nationales et en liberté des médias qui agissent pour promouvoir la primauté du droit et les institutions démocratiques, et construire des sociétés multiethniques. UN ومن حُسن حظنا أن لدينا دعما من مؤسسات متخصصة في حقوق الإنسان، والأقليات القومية، وحرية وسائط الإعلام التي تعمل على تعزيز حكم القانون والمؤسسات الديمقراطية وبناء مجتمعات متعددة الأعراق.
    Dans la mesure où ces règles et normes ont été adoptées par tous les États Membres, elles sont également l'expression de la légitimité de l'action internationale et, en ce sens, ont contribué à renforcer l'état de droit à travers le monde. UN كما تُجسِّد التعبير عن شرعية الإجراءات الدولية، بعد أن وافقت عليها جميع الدول الأعضاء، وهي تسهم، من ثم، في تعزيز حكم القانون في جميع أنحاء العالم.
    Nous pensons qu'il est dans l'intérêt à long terme de toutes les nations, quelles que soient leur taille, leur région ou leur orientation politique, d'œuvrer à renforcer l'état de droit. UN وفي اعتقادنا أن من صالح جميع الدول على المدى الطويل، بغض النظر عن حجمها أو المنطقة التي تنتمي إليها أو توجهها السياسي، أن تعمل على تعزيز حكم القانون.
    d) Fourniture d'une assistance pour renforcer l'état de droit et favoriser les processus de réconciliation; UN (د) تقديم المساعدة من أجل تعزيز حكم القانون وعمليات المصالحة؛
    59. Une autre question revêtant une grande importance pour l'Andorre est le renforcement de l'état de droit. UN ٠٦ - وذكر أن هناك مسألة أخرى ذات أهمية كبرى بالنسبة ﻷندورا وهي تعزيز حكم القانون.
    Projet de résolution A/C.3/51/L.52 sur le renforcement de l'état de droit UN مشروع القرار A/C.3/51/L.52 بشأن تعزيز حكم القانون
    En outre, les mesures de lutte contre la diffamation des religions ne devraient pas servir à compromettre le droit à la liberté d'expression, qui est essentiel pour le renforcement de l'état de droit et du processus démocratique. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي استخدام تدابير لمكافحة تشويه صورة الأديان لتقويض الحق في حرية التعبير التي تعد أساسية في تعزيز حكم القانون وعملية الديمقراطية.
    4. renforcer la primauté du droit : UN ٤ - تعزيز حكم القانون بما يلي:
    La Tunisie a adopté des mesures visant à renforcer la primauté du droit et à garantir les libertés et droits fondamentaux de l'homme, de façon à assurer l'épanouissement de l'individu et celui de la société. UN 5 - واعتمدت تونس عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز حكم القانون وكفالة الحريات الأساسية وحقوق الإنسان، مما أدى إلى نمو الفرد وتنمية المجتمع ككل في وئام.
    Les actions futures, dont la lutte contre les armes légères, le financement du développement et la Conférence internationale contre le racisme, permettront elles aussi de promouvoir l'état de droit. UN وسيساعد المزيد من العمل في المستقبل، بما في ذلك الحملة على الأسلحة الصغيرة، وتمويل التنمية والمؤتمر العالمي المناهض للعنصرية، على تعزيز حكم القانون.
    Le mois dernier, j'ai promis au Conseil de sécurité que, jusqu'à la fin de mon mandat, je donnerais la priorité aux activités que mène l'ONU pour promouvoir l'état de droit et la justice dans les sociétés en situation de conflit ou d'après conflit. UN لقد وعدت مجلس الأمن في الشهر الماضي بأن أجعل عمل المنظمة في مجال تعزيز حكم القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع وما بعد الصراع أولوية لي في الفترة المتبقية من ولايتي.
    La mise en œuvre de la Convention contribue de manière appréciable au renforcement de la primauté du droit et favorise la création d'un climat dans lequel les violations des droits des femmes ne sont pas tolérées. UN وتنفيذ الاتفاقية يسهم بشكل ملحوظ في تعزيز حكم القانون ويشجع على إيجاد مناخ لا يُتَسامح فيه مع انتهاكات حقوق المرأة.
    S'agissant de la promotion de l'état de droit et des droits de la personne humaine, nous y accédons progressivement à travers les réformes opérées dans les secteurs de la justice, des droits de l'homme, de la solidarité nationale et de l'égalité des genres. UN وبالنسبة إلى تعزيز حكم القانون وحقوق الفرد، نحرز الآن تقدما عن طريق الإصلاحات الحاصلة في قطاع العدالة وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، والتضامن الوطني والمساواة بين الجنسين.
    Le PNUD avait réalisé quelques progrès avec ses programmes de gouvernance, travaillant avec l'Assemblée nationale et le Ministère de la justice à promouvoir la primauté du droit. UN وقال إن البرنامج الإنمائي قد حقق بعض التقدم في برامج الحكم، بما في ذلك ما قام به من عمل مع الجمعية الوطنية ووزارة العدل في تعزيز حكم القانون.
    32. L'évolution récente semble indiquer un retournement de tendance en ce qui concerne l'application des recommandations relatives à la réforme judiciaire et à d'autres mesures découlant des accords de paix qui vise à renforcer le respect de la légalité. UN ٣٢ - وتشير التطورات اﻷخيرة إلى انتكاس الاتجاه نحو الوفاء بالتوصيات المتصلة بإصلاح القضاء وغيره من التدابير المنبثقة عن اتفاقات السلام الهادفة الى تعزيز حكم القانون.
    La Commission a examiné son rôle dans la promotion de la primauté du droit à ses quarante et unième et quarante-deuxième sessions et incorporé dans ses rapports suivants à l'Assemblée générale des observations sur la question. UN وكانت اللجنة قد بحثت دورها في تعزيز حكم القانون في دورتيها الحادية والأربعين والثانية والأربعين وأدرجت تعليقات على هذه المسألة في تقاريرها اللاحقة المقدمة إلى الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus