Beaucoup ont insisté sur la nécessité de renforcer la protection des enfants au niveau national. | UN | وشدد الكثير من الوفود على ضرورة تعزيز حماية الأطفال على المستوى الوطني. |
Le rapport conclut par des recommandations visant à renforcer la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات ترمي إلى تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع. |
Ces dernières offriraient un cadre pour aider les États Membres à améliorer la protection des enfants victimes et témoins. | UN | وتوفّر هذه المبادئ التوجيهية إطارا لمساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
Le Conseil invite la Commission de consolidation de la paix à continuer de promouvoir la protection des enfants dans les situations postconflictuelles dont elle est chargée. | UN | " ويدعو مجلس الأمن لجنة بناء السلام إلى مواصلة تعزيز حماية الأطفال في حالات ما بعد انتهاء النزاع المعروضة على نظرها. |
Le renforcement de la protection des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence; | UN | :: تعزيز حماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف؛ |
J'invite l'Assemblée nationale à procéder dans les meilleurs délais à l'examen et l'adoption du Code de protection de l'enfance, qui permettra de mieux protéger les enfants au Tchad. | UN | وإنني أشجع الجمعية الوطنية على الإسراع في دراسة واعتماد قانون حماية الطفل الذي سيزيد من تعزيز حماية الأطفال في تشاد. |
ii) Promouvoir la protection de l'enfance et mettre en œuvre ses plans d'action en faveur des enfants en temps de conflit armé, notamment en mettant à sa disposition des conseillers pour la protection de l'enfance; | UN | ' 2` تعزيز حماية الأطفال وتنفيذ خطط عمل الحكومة الصومالية ذات الصلة بالأطفال والنزاع المسلح، بما في ذلك عن طريق توفير مستشارين في شؤون حماية الأطفال؛ |
La France a demandé si les États fédérés de Micronésie avaient l'intention de renforcer la protection des enfants dans leur législation interne. | UN | وتساءلت فرنسا عما إذا كانت ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعتزم تعزيز حماية الأطفال في تشريعها الداخلي. |
La Suède s'emploie en permanence à renforcer la protection des enfants vulnérables et défavorisés. | UN | وتعمل السويد باستمرار على تعزيز حماية الأطفال المستضعفين والمحرومين. |
L'Égypte se réjouit de la conclusion récente d'un accord de coopération entre la Ligue des États arabes et les Nations Unies visant à renforcer la protection des enfants en temps de conflit armé dans le monde arabe. | UN | وأعرب عن ترحيب مصر باتفاق التعاون الذي أُبرم مؤخرا بين الجامعة العربية والأمم المتحدة من أجل تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة في العالم العربي. |
III. renforcer la protection des enfants contre la violence dans le cadre du programme de développement pour l'après2015 32−43 8 | UN | ثالثاً - تعزيز حماية الأطفال من العنف في خطة التنمية لما بعد عام 2015 32-43 8 |
Il salue également l'adoption d'une législation visant à renforcer la protection des enfants de l'exploitation et de la violence sexuelles, dont la loi de 2010 sur les infractions sexuelles, la loi de 2009 sur la protection des enfants et la loi de 2008 sur la prévention de la criminalité. | UN | كما ترحب بسن قوانين ترمي إلى تعزيز حماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال الجنسيين، ومنها قانون عام 2010 المتعلق بالجرائم الجنسية وقانون حماية الطفل لعام 2009 وقانون منع الجريمة لعام 2008. |
Le Gouvernement travaille à l'élaboration d'une politique nationale et d'un plan d'action afin de renforcer la protection des enfants contre la négligence, la brutalité, la violence et l'exploitation. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بصياغة سياسة وطنية لحماية الطفل وخطة عمل تابعة لها بغية تعزيز حماية الأطفال من الإهمال وإساءة المعاملة والعنف والاستغلال. |
Il recommande aussi que des mesures législatives supplémentaires soient prises et que les services soient renforcés pour améliorer la protection des enfants contre l'exploitation et la violence sexuelle et pour garantir les services de traitement et de réadaptation requis aux enfants victimes de ces pratiques. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Il recommande aussi que des mesures législatives supplémentaires soient prises et que les services soient renforcés pour améliorer la protection des enfants contre l'exploitation et la violence sexuelle et pour garantir les services de traitement et de réadaptation requis aux enfants victimes de ces pratiques. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Il recommande aussi que des mesures législatives supplémentaires soient prises et que les services soient renforcés pour améliorer la protection des enfants contre l'exploitation et la violence sexuelle et pour garantir les services de traitement et de réadaptation requis aux enfants victimes de ces pratiques. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Rappelant le rôle qu'elle joue aux fins de promouvoir la protection des enfants touchés par les conflits armés, | UN | وإذ تشير إلى دور الجمعية العامة في تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، |
Le processus en cours, qui tend à institutionnaliser la collaboration avec l'Association de coopération régionale de l'Asie du Sud, ouvrira la voie à un nouveau renforcement de la protection des enfants contre la violence dans la région. | UN | وسوف تفتح العملية الجاري تنفيذها حالياً والرامية إلى إضفاء طابع مؤسسي على التعاون مع رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي أبواباً لمواصلة تعزيز حماية الأطفال من العنف في المنطقة. |
20. mieux protéger les enfants victimes de conflits armés et adopter des mesures efficaces pour protéger les enfants vivant sous occupation étrangère. | UN | 20 - تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة واتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال تحت الاحتلال الأجنبي. |
Des dispositions et des mécanismes juridiques de caractère international ont renforcé la protection des enfants. | UN | وأدت الأحكام والآليات القانونية الدولية إلى تعزيز حماية الأطفال. |
En effet, les informations sur la violence à l'encontre des enfants restent rares et fragmentées et, par conséquent, les opportunités de consolider la protection des enfants et d'investir dans la prévention de la violence sont également limitées. | UN | لكن من المؤسف أن الكثير من التحديات لا تزال ماثلة لأن المعلومات المتعلقة بالعنف ضد الأطفال لا تزال نادرة ومجزأة، مما يقوّض فرص تعزيز حماية الأطفال والاستثمار في منع العنف. |
Il invite donc l'État partie à relever l'âge minimum de l'engagement volontaire dans ses forces armées à 18 ans afin de favoriser la protection des enfants au moyen d'une norme juridique plus exigeante. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن التجنيد بالقوات المسلحة إلى 18 سنة من أجل تعزيز حماية الأطفال عن طريق معيار قانوني أشد بصفة عامة. |
19. Fournir des informations sur l'élaboration du plan d'action mentionné au paragraphe 213 du rapport, visant à renforcer la protection des mineurs qui travaillent dans l'artisanat et les industries légères et des filles qui travaillent comme domestiques. | UN | 19- تقديم معطيات حول إعداد خطة العمل المقترحة المشار إليها في الفقرة 213 من التقرير والتي تهدف إلى تعزيز حماية الأطفال العاملين في الصناعة التقليدية والصناعات الخفيفة وكذا الفتيات الصغيرات اللواتي يعملن في البيوت |
La Principauté de Monaco sera toujours présente pour prendre ou soutenir toute mesure internationale capable d'améliorer la protection de l'enfance. | UN | وإمارة موناكو ستؤيد دائما جميع المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حماية الأطفال. |
Dans ce cadre, une étroite collaboration s'instaure avec le département du maintien de l'ordre afin de favoriser une meilleure protection des enfants à chaque instant. | UN | وفي إطار هذه الوحدة، هناك تعاون أوثق يجري مع إدارة إنفاذ القانون بغرض تعزيز حماية الأطفال في كل حين. |
Nous examinons actuellement une possible réforme du système judiciaire afin de renforcer la protection de l'enfance et de la famille grâce à la nomination de juges spéciaux. | UN | إننا ننظر في إصلاح النظام القضائي من أجل تعزيز حماية الأطفال والأسر من خلال تعيين قضاة خاصين. |