"تعزيز حماية الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer la protection des droits
        
    • la protection renforcée des droits
        
    • promouvoir la protection des droits
        
    • renforcement de la protection des droits
        
    En outre, des médiateurs ont été élus dans les pays afin de renforcer la protection des droits et libertés fondamentaux des personnes. UN وانتُـخب أمناء للمظالم في بعض البلدان من أجل تعزيز حماية الحقوق والحريات الأساسية للناس.
    L'objectif était de renforcer la protection des droits fondamentaux des femmes par les juridictions nationales. UN وكان هدف الندوات هو تعزيز حماية الحقوق الإنسانية للمرأة في المحاكم المحلية.
    309. Le Comité approuve l'engagement pris par le Gouvernement fédéral d'adopter des mesures propres à renforcer la protection des droits consacrés par le Pacte. UN ٣٠٩ - وافقت اللجنة على تعهد الحكومة الاتحادية باعتماد تدابير من شأنها تعزيز حماية الحقوق التي يكرسها العهد.
    :: la protection renforcée des droits et libertés en punissant toute atteinte aux droits et libertés, y compris la criminalisation de la torture; UN :: تعزيز حماية الحقوق والحريات عن طريق إنزال العقاب على مرتكبي أي إخلال بالحقوق والحريات، بوسائل منها تجريم التعذيب؛
    3). Le Comité se félicite des progrès réalisés depuis l'examen du rapport initial de l'État partie pour ce qui est de promouvoir la protection des droits consacrés par le Pacte. UN (3) ترحب اللجنة بالتقدم الذي تم إحرازه في تعزيز حماية الحقوق التي يكفلها العهد منذ النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف.
    C. Droits économiques, sociaux et culturels Le 18 juin 2008, le Conseil des droits de l'homme a fait un grand pas vers le renforcement de la protection des droits économiques, sociaux et culturels en adoptant le Protocole facultatif au Pacte international relatif à ces droits et en en recommandant l'adoption par l'Assemblée générale. UN 31 - في 18 حزيران/يونيه 2008، اتخذ مجلس حقوق الإنسان خطوة مهمة تجاه تعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باعتماد البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتوصية الجمعية العامة باعتماده.
    4. Le Comité approuve l'engagement pris par le Gouvernement fédéral d'adopter des mesures propres à renforcer la protection des droits consacrés par le Pacte. UN ٤- تسلّم اللجنة بالتزام الحكومة الاتحادية باعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    309. Le Comité approuve l'engagement pris par le Gouvernement fédéral d'adopter des mesures propres à renforcer la protection des droits consacrés par le Pacte. UN ٣٠٩ - تعترف اللجنة بالتزام الحكومة الاتحادية باعتماد تدابير رامية إلى تعزيز حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    128. Le Comité prend note de l'adoption d'un certain nombre de lois visant à renforcer la protection des droits énoncés dans le Pacte, en particulier le droit à l'égalité garanti au paragraphe 1 de l'article 2 et aux articles 3 et 26 du Pacte. UN 128- وتلاحظ اللجنة سنْ عدد من القوانين التي تستهدف تعزيز حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد، وبخاصة حقوق المساواة التي تحميها الفقرة 1 من المادة 2، والمادتان 3 و26 من العهد.
    10. Depuis la fondation de notre pays, nous avons accompli d'immenses progrès pour renforcer la protection des droits et en accroître et élargir les conditions de jouissance sur une base d'égalité. UN 10- ومنذ تأسيس بلدنا أحرزنا تقدماً هائلاً في تعزيز حماية الحقوق وتحسين وتوسيع نطاق تكافؤ الفرص المتاحة للتمتع بهذه الحقوق.
    3. Dans sa déclaration devant le Groupe de travail, la HautCommissaire aux droits de l'homme a souligné combien il importait de renforcer la protection des droits économiques, sociaux et culturels grâce à l'adoption d'un Protocole facultatif. UN 3- وأكدت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في البيان الذي أدلت به أمام الفريق العامل، على أهمية تعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري.
    En outre, la loi organique de la Commission contre la corruption, modifiée en 2012, étend les compétences du médiateur chargé des relations administratives spéciales entre particuliers afin de renforcer la protection des droits et intérêts légitimes des résidents. UN وإضافة إلى ذلك، عدل القانون الأساسي للجنة مكافحة الفساد في ماكاو، الصين، عام 2012، وهو يوسع نطاق وظيفة أمين المظالم لتشمل العلاقات الإدارية الخاصة القائمة بين الأفراد الخواص من أجل تعزيز حماية الحقوق والمصالح القانونية للسكان.
    357. Le Comité recommande que les propositions de coopération technique (visant à renforcer les capacités et l'infrastructure en matière de promotion et de protection des droits de l'homme), qui sont actuellement à l'étude, soient examinées compte étant pleinement tenu de la nécessité de renforcer la protection des droits économiques, sociaux et culturels. UN ٧٥٣- وتوصي اللجنة، فيما يتعلق باقتراح التعاون التقني )من أجل تعزيز القدرات والبنى اﻷساسية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان( الذي يجري استعراضه اﻵن، بأن يراعي هذا الاقتراح مراعاة تامة الحاجة إلى تعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3. renforcer la protection des droits religieux, civils, socioéconomiques et politiques des minorités ethniques (Australie); conformément à la Constitution, permettre aux minorités ethniques d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux, de préserver leur identité culturelle et de participer à la prise de décisions; (et intégrer ces questions dans le plan d'action national) (Autriche). UN 3- تعزيز حماية الحقوق الدينية والمدنية والاقتصادية - الاجتماعية والسياسية للأقليات الإثنية (أستراليا)؛ وعملاً بالدستور، السماح للأقليات الإثنية بممارسة حقوق الإنسان الخاصة بها ممارسة كاملة، وصون هويتها الثقافية وضمان مشاركتها في عملية صنع القرار؛ (ومعالجة هذه القضايا في خطة العمل الوطنية) (النمسا).
    15. Mme SIESS-SCHERZ (Autriche) ajoute que le bureau du Médiateur autrichien présente chaque année un rapport au Conseil national dans lequel il rend compte de ses activités, notamment de la suite donnée aux plaintes dont il a été saisi, et formule des propositions pour renforcer la protection des droits fondamentaux et la lutte contre la discrimination. UN 15- السيدة سييس - شيرتز (النمسا) أضافت أن مكتب الوسيط النمساوي يقدم تقريراً سنوياً إلى المجلس الوطني يذكر فيه أنشطته بالتفصيل، وبخاصة الإجراءات التي اتخذها نتيجة للشكاوى التي رفعت إليه، ويقدم مقترحات بهدف تعزيز حماية الحقوق الأساسية ومكافحة التمييز.
    3. Dans sa déclaration devant le Groupe de travail, la HautCommissaire aux droits de l'homme a souligné combien il importait de renforcer la protection des droits économiques, sociaux et culturels grâce à l'adoption d'un protocole facultatif, élément clef de la réalisation des objectifs de la réforme de l'ONU ainsi que de la réforme des organes conventionnels. UN 3- وأكدت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، في البيان الذي أدلت به أمام الفريق العامل، على أهمية تعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري باعتبار ذلك عنصراً أساسياً لبلوغ الأهداف المرجوة من إصلاح الأمم المتحدة، فضلاً عن الأهداف المرجوة من إصلاح الهيئات التعاهدية.
    3. Prend note avec intérêt de l'adoption par l'Assemblée générale du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, à l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en tant que l'un des instruments importants pour permettre de renforcer la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans le monde; UN 3- يلاحظ مع الاهتمام قيام الجمعية العامة، بمناسبة الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، باعتماد البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بوصفه أحد الأدوات الهامة للمساعدة على تعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النطاق العالمي؛
    3. Prend note avec intérêt de l'adoption par l'Assemblée générale du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, à l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en tant que l'un des instruments importants pour permettre de renforcer la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans le monde; UN 3- يلاحظ مع الاهتمام قيام الجمعية العامة، بمناسبة الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، باعتماد البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بوصفه أحد الأدوات الهامة للمساعدة على تعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النطاق العالمي؛
    238. Le recours en amparo est une procédure constitutionnelle extraordinaire quant à sa matière, qui a pour objet la protection renforcée des droits constitutionnels des citoyens contre les actes de l'autorité - formels ou matériels - qui constituent une violation de ces mêmes droits ou une entrave à leur exercice. UN 238- تمثّل حماية الحقوق الدستورية إجراءً دستورياً استثنائياً في طبيعته، ويهدف إلى تعزيز حماية الحقوق الدستورية للمواطنين ضد الأفعال التي تصدر عن السلطات العامة، سواءً أكانت رسمية أم مادية، والتي تنطوي على انتهاك أو تقييد لممارسة تلك الحقوق.
    4. Par ailleurs, le renforcement de la protection des droits fondamentaux a été inscrit dans la loi dans différents domaines, notamment par l'adoption de la loi sur la liberté d'information et de la loi sur l'égalité de droits des personnes handicapées ou encore de la modification de la loi sur les travailleurs étrangers (emploi illégal et garantie de conditions appropriées). UN 4- وأضاف السيد ليفي من جهة أخرى أن تعزيز حماية الحقوق الأساسية أُدرج في القانون بالنسبة إلى مختلف المجالات، وخاصة باعتماد القانون الخاص بحرية الإعلام والقانون الخاص بالمساواة بين حقوق الأشخاص المعوقين أو تعديل القانون الخاص بالعاملين الأجانب (العمل غير القانوني وكفالة شروط مناسبة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus