"تعزيز رفاه" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir le bien-être
        
    • améliorer le bien-être
        
    • la promotion du bien-être
        
    • Amélioration du bien-être
        
    • accroître le bien-être
        
    • améliorer les conditions de vie
        
    • renforcer le bien-être
        
    • assurer le bien-être
        
    • promouvoir la protection
        
    • le bien-être de
        
    • promotion du bien-être des
        
    L'Organisation des Nations Unies est chargée de la tâche considérable de promouvoir le bien-être de toute l'humanité. UN لقد عهد إلى اﻷمم المتحدة بمهمة هائلة هي تعزيز رفاه البشرية.
    Pour consolider cette paix durement acquise, nous mettons en oeuvre nos propres plans de développement nationaux afin de promouvoir le bien-être de notre peuple. UN ولتوطيد هذا السلام الذي تحقق بعد مشقة كبيرة، نعكف على تنفيذ خطط ذاتية للتنمية بهدف تعزيز رفاه شعبنا.
    Il faut réexaminer constamment comment faire en sorte que le droit améliorer le bien-être de l'être humain. UN وأنه ينبغي بشكل مستمر إعادة التماس طرائق جديدة يمكن بها تعزيز رفاه الناس بموجب القانون.
    Elle s'emploie aussi à promouvoir la santé et à protéger l'environnement en tant que moyen d'améliorer le bien-être de la population et des organisations. UN كما تعمل على تشجيع الصحة وحماية البيئة، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز رفاه الناس والمنظمات.
    Des progrès importants ont été réalisés dans la promotion du bien-être des enfants à Tuvalu depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990. UN ولقد أحرزنا في توفالو تقدماً ملموساً في تعزيز رفاه الطفل منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990.
    Toute sa vie durant, le Président Amata Kabua n'a ménagé aucun effort pour la défense des intérêts de son peuple, l'Amélioration du bien-être de ses compatriotes, et l'affirmation de la dignité de son peuple sont demeurées les principes permanents de son action politique. UN وطيلة حياته، لم يدخر الرئيس أماتا كابوا جهدا في الدفاع عن مصالح شعبه. وقد كان تعزيز رفاه مواطني بلده ودعم كرامة شعبه من المبادئ التي اهتدى بها في أنشطته السياسية.
    L'OSC a pour objectif primordial d'accroître le bien-être et la qualité de vie de la population des pays qui la composent. UN يتمثل أهم أهداف منظمة شنغهاي للتعاون في تعزيز رفاه شعوب بلدان المنظمة وتحسين نوعية حياتها.
    Conscient du vieillissement rapide de sa population, il s'efforce d'améliorer les conditions de vie des personnes âgées en créant des emplois et en renforçant l'intégration sociale. UN كما أنها تعمل، إدراكا منها لأنها تواجه مجتمعا يطعن في السن بسرعة، على تعزيز رفاه كبار السن بخلق الوظائف وتوطيد عرى التكامل الاجتماعي.
    La République populaire démocratique de Corée, tout en se concentrant sur la réalisation des nouveaux objectifs pour la décennie, s'attachera à la noble ambition de promouvoir le bien-être des enfants. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع إيلاء العناية اللازمة لتحقيق أهداف جديدة للعقد، سوف توجه جميع جهودها إلى العمل السامي المتمثل في تعزيز رفاه الأطفال.
    Mothers'Union est une organisation anglicane qui a pour vocation de promouvoir le bien-être des familles dans le monde entier. UN إن اتحاد الأمهات منظمة أنغليكانية تعمل على تعزيز رفاه الأسر على الصعيد العالمي.
    Un système de soins nourriciers a été présenté sur une base pilote en vue de promouvoir le bien-être des enfants qui ont besoin de protection et de soins. UN أدخل نظام لكفالة الأطفال على أساس تجريبي بغية تعزيز رفاه الأطفال الذين هم بحاجة للحماية والرعاية.
    :: promouvoir le bien-être des peuples de l'Asie du Sud et améliorer la qualité de leur vie; UN :: تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية معيشتهم
    L'application des statuts et règlements sera contrôlée en permanence afin d'améliorer le bien-être du personnel et répondre aux nouveaux besoins de l'Organisation; UN وسيكون تنفيذ القواعد واﻷنظمة موضع رصد مستمر من أجل تعزيز رفاه الموظفين وتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة؛
    L'application des statuts et règlements sera contrôlée en permanence afin d'améliorer le bien-être du personnel et répondre aux nouveaux besoins de l'Organisation; UN وسيكون تنفيذ القواعد واﻷنظمة موضع رصد مستمر من أجل تعزيز رفاه الموظفين وتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة؛
    La politique de la concurrence et la politique de protection du consommateur ont l'une et l'autre pour objectif final d'améliorer le bien-être du consommateur. UN يتمثل الهدف النهائي لكل من سياسات المنافسة والسياسات المتصلة بالمستهلك في تعزيز رفاه المستهلك.
    Pour le secteur de la santé, le Gouvernement royal du Cambodge s'attache à améliorer le bien-être de la population, spécialement des pauvres, des femmes et des enfants. UN وفيما يتعلق بقطاع الصحة، ينصب اهتمام حكومة مملكة كمبوديا على تعزيز رفاه الشعب، وبخاصة للفقراء والنساء والأطفال.
    Le Programme d'action mondial pour la jeunesse a constitué sans aucun doute une avancée importante pour la promotion du bien-être des générations nouvelles. UN لقد مثّل برنامج العمل العالمي للشباب بدون شك خطوة هامة في تعزيز رفاه الأجيال الشابة.
    Nous estimons que ce document de politique générale et les plans d'action biennaux subséquents, de concert avec les autres mesures nationales, contribueront à l'Amélioration du bien-être des enfants de la République tchèque. UN ونؤمن بأن وثيقة السياسة الشاملة وما تلاها من خطط العمل الممتدة لسنتين، إلى جانب تدابير وطنية أخرى، ستسهم في تعزيز رفاه الأطفال في الجمهورية التشيكية.
    Notre but est d'accroître le bien-être et la contribution des personnes âgées à tous les aspects de la société. UN وهدفنا هو تعزيز رفاه كبار السن ودعم مساهمتهم في جميع جوانب المجتمع.
    Les politiques mises en œuvre pour promouvoir le bien-être et les droits des enfants se sont avérées particulièrement importantes : ces dernières années, elles ont permis d'améliorer les conditions de vie et de sécurité dans le pays, de réduire la criminalité et de relancer l'économie et le développement social. UN فبالنظر إلى تعزيز رفاه الطفل وحقوقه، هناك سياسات ذات أهمية خاصة، تم اعتمادها في السنوات الأخيرة، أتاحت لنا تهيئة ظروف أفضل للتعايش والأمن في البلد، والحد من الجرائم، وإحداث الإنعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Le principal objectif de Métropolis est d'aider les aires métropolitaines à mieux maitriser leur développement, dans l'objectif de renforcer le bien-être de leurs habitants. UN والهدف الرئيسي للرابطة هو التحكم بصورة أفضل في عملية نمو المناطق الحضرية من أجل تعزيز رفاه سكانها.
    Les ressources pourront ainsi être utilisées au mieux afin d'assurer le bien-être des populations somaliennes, et en particulier des groupes les plus vulnérables. UN وسيكفل هذا المناخ استعمال الموارد بشكل يتسم بأكبر قدر من الفعالية بغية تعزيز رفاه الشعب الصومالي، لا سيما أكثر المجموعات ضعفا فيه.
    Depuis lors, il a pris plusieurs initiatives pour promouvoir la protection de l'enfance et sensibiliser l'opinion publique nationale, l'une d'entre elles consistant dans l'établissement d'un comité interministériel pour l'élaboration et la mise en oeuvre d'un plan d'action national. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الحكومة مبادرات عديدة بهدف تعزيز رفاه الطفل وتحقيق الوعي الوطني، بما في ذلك إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لوضع خطة عمل وطنية وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus