"تعزيز شراكتها مع" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer son partenariat avec
        
    • renforcer leur partenariat avec
        
    • renforcer ses partenariats avec
        
    • renforcer leur collaboration avec
        
    • renforcer leurs partenariats avec
        
    • renforce son partenariat avec
        
    • renforcer le partenariat avec
        
    • renforcement de son partenariat avec
        
    Pour sa part la Thaïlande continuera de renforcer son partenariat avec l'Afrique. UN وستواصل تايلند من ناحيتها تعزيز شراكتها مع أفريقيا.
    Par ailleurs, l'UNICEF ayant été vivement encouragé à renforcer son partenariat avec les organismes issus des accords de Bretton Woods, la Directrice générale a déclaré qu'à son avis, il existait des possibilités à cet égard. UN وحثت اليونيسيف أيضا على تعزيز شراكتها مع مؤسسات بريتون وودز، وأجابت المديرة التنفيذية على هذا بأنها ترى أن ثمة فرصا لزيادة العمل في هذا المجال.
    Le Groupe a encouragé le secrétariat du Fonds à continuer de renforcer son partenariat avec les membres du Comité permanent interorganisations qui font partie de l'Équipe spéciale chargée du financement de l'action humanitaire. UN وشجع الفريق أمانة الصندوق على مواصلة تعزيز شراكتها مع أعضاء فرقة العمل المعنية بالعمل الإنساني التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    De fait, la Convention appelle les États parties à renforcer leur partenariat avec les groupes de la société civile pour réaliser les objectifs de la Convention (art. 11, 12c et 12d de la Convention). UN بل أنها تدعو بالفعل الدول الأطراف إلى تعزيز شراكتها مع جماعات المجتمع المدني في السعي لتحقيق أهداف الاتفاقية (المواد 11، و12 ج، و12 د).
    L'ONU devrait continuer de renforcer ses partenariats avec les acteurs régionaux et sous-régionaux, en vue d'exécuter ses missions et d'atteindre les objectifs généraux inscrits dans la Charte. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تعزيز شراكتها مع الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، باعتبار ذلك وسيلة لتنفيذ ولايات المنظمة والأهداف العامة الواردة في الميثاق.
    Les organisations devraient renforcer leur collaboration avec la Commission, et communiquer à celle-ci en temps opportun les éléments d'information pertinents, en vue de suivre les pratiques de référence et l'évolution de la situation concernant les droits à congé. UN وحثت اللجنة المنظمات على تعزيز شراكتها مع اللجنة في رصد أفضل الممارسات والمستجدات في مجال استحقاقات الإجازات وعلى تقاسم هذه المعلومات مع اللجنة في حينها.
    5. Encourage les États à renforcer leurs partenariats avec les organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, avec les institutions de Bretton Woods et avec les autres organismes multilatéraux, et affirme l'importance de la coopération internationale aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; UN " 5 - تشجع الدول على تعزيز شراكتها مع أجهزة الأمم المتحدة، في إطار ولاية كل منها، ومع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الوكالات المتعددة الأطراف، وتؤكد أهمية دور التعاون الدولي في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    C'est pourquoi l'ONUDI renforce son partenariat avec l'Organisation internationale de normalisation et l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وهذا هو السبب الذي يدفع اليونيدو إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ومنظمة التجارة العالمية.
    La principale recommandation faite à la CEA est de renforcer le partenariat avec les États membres, notamment en ce qui concerne la planification et l'exécution des produits. UN والتوصية الرئيسية الواردة في التقرير هي أنه يتعين على اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعزيز شراكتها مع الدول الأعضاء، ولا سيما فيما يتعلق بتخطيط وتحقيق النواتج.
    Elle participe aux programmes de l'ONUDI en tant que pays donateur émergent et attend avec intérêt le renforcement de son partenariat avec l'Organisation. UN وقد أسهمت بالفعل في برامج اليونيدو كجهة مانحة مستجدة، وهي تتطلع إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة.
    La Représentante spéciale a continué de renforcer son partenariat avec l'Union européenne. UN 75 - واصلت الممثلة الخاصة تعزيز شراكتها مع الاتحاد الأوروبي.
    La Représentante spéciale continue de renforcer son partenariat avec l'OIT afin, notamment, de définir des stratégies à mettre en œuvre pour que ces jeunes bénéficient d'autres perspectives d'emploi et moyens de subsistance. UN وستواصل الممثلة الخاصة تعزيز شراكتها مع هذه المنظمة على وجه الخصوص لتحديد استراتيجيات بديلة خاصة بعمالة الشباب وأسباب معيشتهم.
    Suite à une recommandation d'UNISPACE III, le Sous-Comité a organisé, à ses sessions de 2000, 2001 et 2002, des colloques pour renforcer son partenariat avec l'industrie et des représentants de l'industrie y ont participé. UN وامتثالا لتوصية من اليونيسبيس الثالث، عقدت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دوراتها المعقودة في 2000 و2001 و2002 ندوات من أجل تعزيز شراكتها مع الصناعة شارك فيها متحدثون من قطاع الصناعة.
    L'Organisation a continué à renforcer son partenariat avec le secteur privé. UN 243 - وقد واصلت المنظمة تعزيز شراكتها مع القطاع الخاص.
    À sa session suivante, il a tenu un colloque visant à renforcer son partenariat avec le milieu de l'industrie, au cours duquel les missions de radar à antenne synthétique et leurs applications ont fait l'objet de discussions. UN وستقوم في اجتماعها القادم بعقد ندوة تهدف إلى تعزيز شراكتها مع القطاع المعني تتم فيها مناقشة مهام الرادار ذي الفتحة التركيبية وتطبيقاتها.
    S'agissant des agences bilatérales de développement, le HCR a continué de renforcer son partenariat avec l'Agence japonaise de coopération internationale, notamment dans le domaine de la formation professionnelle, la priorité allant au Soudan. UN وفي حالة وكالات التنمية الثنائية، واصلت المفوضية تعزيز شراكتها مع الوكالة اليابانية للتعاون الدولي، ولاسيما في مجال التدريب المهني، مع تحديد السودان كأولوية.
    Il n'existe pas de définition internationalement acceptée du principe en question ou de mécanisme en vue de son application; toutefois, alors que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies cherchent à renforcer leur partenariat avec les peuples autochtones, ce principe a été pris en considération dans de nombreuses politiques concernant ces peuples et notamment dans le domaine de la réinstallation involontaire. UN 2 - ولا يوجد تعريف متفق عليه دوليا لمبدأ الموافقة أو لآلية التنفيذ. ومع ذلك ولأن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تسعى إلى تعزيز شراكتها مع الشعوب الأصلية فقد أدرج المبدأ ضمن كثير من سياسات الأمم المتحدة المتصلة بالشعوب الأصلية و/أو إعادة التوطين غير الطوعي، مثلا.
    b) À renforcer leur partenariat avec les organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, avec les institutions issues des Accords de Bretton Woods et les autres organismes multilatéraux, ainsi qu'avec les autres parties concernées; UN " (ب) تعزيز شراكتها مع أجهزة الأمم المتحدة، في إطار ولاية كل منها، ومع مؤسسات بريتون وودز، وغيرها من الوكالات المتعددة الأطراف، والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة؛
    L'ASEAN est prête à faire le nécessaire et compte bien renforcer ses partenariats avec l'Afrique dans tous les domaines d'intérêt mutuel. UN ورابطة أمم جنوب شرق آسيا مستعدة للقيام بذلك، وتتطلع إلى تعزيز شراكتها مع أفريقيا في جميع المجالات ذات المنفعة المتبادلة.
    Avec le soutien du Comité spécial, l'Organisation continuera de renforcer ses partenariats avec les organisations régionales, notamment à l'occasion des réunions annuelles de haut niveau entre le Secrétaire général et les organisations régionales. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة، بدعم من اللجنة الخاصة، تعزيز شراكتها مع المنظمات الإقليمية عبر قنوات منها الاجتماع السنوي الرفيع المستوى الذي يعقد بين الأمين العام والمنظمات الإقليمية.
    :: Les organisations devraient renforcer leur collaboration avec la Commission, et communiquer à celle-ci en temps opportun les éléments d'information pertinents, en vue de suivre les pratiques de référence et l'évolution de la situation concernant les droits à congé. UN وحثت اللجنة المنظمات على تعزيز شراكتها مع اللجنة في رصد أفضل الممارسات والمستجدات في مجال استحقاقات الإجازات وعلى تقاسم هذه المعلومات مع اللجنة في حينها.
    7. Encourage également les États à renforcer leurs partenariats avec les organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, avec les institutions de Bretton Woods et avec les autres organismes multilatéraux, et affirme l'importance de la coopération internationale aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; UN 7 - تشجع أيضا الدول على تعزيز شراكتها مع أجهزة الأمم المتحدة، في إطار ولاية كل منها، ومع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الوكالات المتعددة الأطراف، وتؤكد أهمية دور التعاون الدولي في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    112. Enfin, s'agissant du thème relatif au développement économique local, l'ONUDI renforce son partenariat avec la Banque interaméricaine de développement (BID). UN 112- وأخيرا، وفي إطار موضوع التنمية الاقتصادية المحلية، تعمد اليونيدو إلى تعزيز شراكتها مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    Le Département recherchera également les moyens de continuer à renforcer le partenariat avec Amistad America Inc., notamment dans le contexte de la prochaine traversée internationale vers les sites de la route de l'esclave de l'UNESCO, qui doit commencer en 2010 pour s'achever à la commémoration de 2011. UN 36 - وستسعى الإدارة أيضا إلى البحث عن سبل لمواصلة تعزيز شراكتها مع منظمة أميستاد أمريكا، ولا سيما في إطار رحلتها البحرية الدولية الثالثة التي ستجوب فيها الأماكن الواقعة على طول طريق تجارة الرقيق التي حددتها اليونسكو، والتي من المقرر أن تبدأ في وقت لاحق من عام 2010 وتستمر حتى موعد الاحتفال بالذكرى في عام 2011.
    Le Département a érigé en priorité le renforcement de son partenariat avec le Bureau de la coordination des activités de développement des Nations Unies pour la prévention des conflits armés du PNUD, sous la direction stratégique des hauts fonctionnaires des deux entités. UN وقد جعلت الإدارة من أولوياتها تعزيز شراكتها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مكتب الأمم المتحدة لتنسيق عمليات التنمية لمنع نشوب النزاعات المسلحة، في إطار التوجيه الاستراتيجي الذي يوفره كبار القادة من الكيانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus