"تعزيز شرعية" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer la légitimité
        
    • renforcement de la légitimité
        
    • accroître la légitimité
        
    • rehausser la légitimité
        
    • améliorer la légitimité
        
    • une légitimité accrues
        
    • asseoir la légitimité
        
    • renforce la légitimité
        
    • renforcer sa légitimité
        
    • renforçant la légitimité
        
    • renforcera la légitimité
        
    Ce qui est maintenant nécessaire, c'est de renforcer la légitimité des décisions du Conseil. UN وما يلزم اﻵن هو تعزيز شرعية قرارات المجلس.
    Ce processus sera décisif pour renforcer la légitimité du système des Nations Unies dans le traitement du développement comme concept holistique. UN وستكون هذه العملية حاسمة في تعزيز شرعية منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة التنمية كمفهوم كُلي.
    Nous devons toutefois améliorer la complémentarité de manière à renforcer la légitimité et l'autorité du Conseil économique et social. UN بيد أنه يجب علينا أن نسعى إلى تحقيق مزيد من التكامل بغية تعزيز شرعية وسلطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La responsabilité et la transparence contribueraient ainsi au renforcement de la légitimité et de l'efficacité d'un Conseil de sécurité plus équitablement représentatif. UN ومن ثم يمكن للمساءلة والشفافية أن يسهما في تعزيز شرعية وفعالية مجلــــس اﻷمن الذي يتحقق فيه التمثيل اﻷكثر انصافا.
    Pour accroître la légitimité et l'efficacité du Conseil de sécurité, il est nécessaire d'accorder le statut de membre permanent à d'autres États qui soient à la fois désireux et capables d'assumer cette charge mondiale. UN وبغية تعزيز شرعية وفعالية مجلس الأمن، يتعين إضافة أعضاء دائمين جدد يكونون قادرين بل ومستعدين لتحمل مسؤولية عالمية.
    Ces changements sont vitaux dans les efforts collectifs que nous faisons pour rehausser la légitimité et la crédibilité du Conseil de sécurité. UN وهذه التغييرات حيوية في جهودنا الجماعية الرامية إلى تعزيز شرعية ومصداقية مجلس اﻷمن.
    La création de sièges quasi-permanents ne ferait rien non plus pour assurer une représentation équitable ou améliorer la légitimité du Conseil. UN ولن يؤدي استحداث مقاعد جديدة نصف دائمة إلى إيجاد التمثيل المنصف أو تعزيز شرعية المجلس أو فعاليته أو تمثيله.
    Nous sommes convaincus que l'objectif fondamental de l'exercice de réforme doit être de renforcer la légitimité, la crédibilité, l'obligation redditionnelle et l'efficacité du Conseil. UN وذلك الرأي منبثق من حقيقة أن يكون الهدف الرئيسي لعملية الإصلاح هو تعزيز شرعية ومصداقية مجلس الأمن ومسؤوليته وفعاليته.
    Conscients de ces principes et désireux de renforcer la légitimité et l'efficacité du Conseil, nous sommes favorables à une augmentation du nombre de ses membres tant permanents que non permanents. UN وبهدي من روح تلك المبادئ وبهدف تعزيز شرعية وكفاءة المجلس، نؤيد زيادة الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حد سواء.
    Il est nécessaire, ensuite, d'élargir la composition du Conseil de sécurité afin d'accroître sa représentativité et partant, de renforcer la légitimité et l'autorité de ses décisions. UN وثمة حاجة إلى توسيع تكوين المجلس بغية جعله أكثر تمثيلا، ومن ثم تعزيز شرعية قراراته وسلطتها.
    Dans l'esprit de ces deux principes, et en vue de renforcer la légitimité et l'efficacité du Conseil, Chypre appuie l'augmentation du nombre des membres tant permanents que non permanents du Conseil. UN وانطلاقاً من هذين المبدأين، وبغية تعزيز شرعية المجلس وفعاليته، تؤيد قبرص زيادة عضويته الدائمة وغير الدائمة.
    Depuis un grand nombre d'années, les voies et moyens permettant de renforcer la légitimité et l'efficacité de cet organe primordial font l'objet de discussions approfondies, sans que pour autant des progrès notables aient pu être discernés. UN وطيلة أعوام عديدة ظلت سبل ووسائل تعزيز شرعية وفعالية ذلك الجهاز الأساسي موضوعا لمناقشات معمقة، بدون إحراز أي تقدم هام.
    Il s'agit de renforcer la légitimité, la crédibilité et l'efficacité de cet organe. UN فالمسألة هي مسألة تعزيز شرعية هذه الهيئة ومصداقيتها وفعاليتها.
    Le but de ces mesures est de renforcer la légitimité des institutions publiques et la confiance que les citoyens ont en elles. UN والهدف من هذه التدابير هو تعزيز شرعية المؤسسات العامة وبناء الثقة فيها.
    De toute manière, nous sommes fermement convaincus que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil contribuera grandement au renforcement de la légitimité et de la crédibilité de cet organe. UN وعلى أية حال، نؤمن إيمانا راسخا بأن تحسين طرق عمل المجلس سيسهم الى حد كبير في تعزيز شرعية هذا الجهاز ومصداقيته.
    Cet élargissement du nombre de membres permanents est essentiel au renforcement de la légitimité et de l'efficacité du Conseil ainsi qu'à celui de la confiance de la communauté internationale dans cet organe. UN وهذا التوسيع للعضوية الدائمة ضروري للغاية من أجل تعزيز شرعية المجلس وفاعليته وتعزيز ثقة المجتمع الدولي في المجلس.
    Nous réaffirmons qu'il est primordial de donner davantage voix au chapitre aux pays en développement et de leur assurer une participation accrue dans les institutions de Bretton Woods, conformément à leurs mandats respectifs, si l'on entend accroître la légitimité et l'efficacité de ces institutions. UN ونؤكد من جديد أن لتعزيز أصوات ومشاركة البلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز، وفقا لولاية كل منها، أهمية مركزية في تعزيز شرعية هذه المؤسسات وفعاليتها.
    C'est précisément dans cette optique que le Japon a souligné qu'il importait de rehausser la légitimité et la crédibilité du Conseil de sécurité en améliorant son fonctionnement. UN ومن هذا المنظور بالذات، ظلت اليابان تشدد على أهمية تعزيز شرعية المجلس ومصداقيته وذلك من خلال تحسين أدائه.
    Pour améliorer la légitimité du développement progressif du droit international, il est extrêmement important de veiller à ce que tous les États participent effectivement aux débats. UN ومن أجل تعزيز شرعية التطوير التدريجي للقانون الدولي، فإن كفالة أن تشارك جميع الدول بفعالية في المناقشات تشكل أمرا بالغ الأهمية.
    La réunion a réitéré son soutien à une réforme globale du Conseil de sécurité pour le rendre plus démocratique, représentatif, transparent et responsable, tout en donnant à ses résolutions une efficacité et une légitimité accrues. UN 110 - أكد الاجتماع مجددا مساندته لعملية إصلاح شامل لمجلس الأمن بجوانبه كافة بغية جعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية ومساءلة، فضلا عن تعزيز شرعية قراراته وفعاليتها.
    L'amélioration de la sécurité humaine a des effets directs et positifs sur la vie quotidienne de la population et conduit ainsi à des résultats rapides et concrets qui contribuent à asseoir la légitimité des mesures prises par les gouvernements et d'autres intervenants. UN ويؤثر التحسن على صعيد الأمن البشري مباشرة وبشكل إيجابي على حياة الناس اليومية، ويؤدي، نتيجة لذلك، إلى تحقيق نتائج فورية وملموسة أكثر تساعد على تعزيز شرعية الإجراءات التي تتخذها الحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى.
    Cette forme de consultation multipartite suscite l'adhésion des participants, améliore la transparence et renforce la légitimité de la réglementation. UN فالتشاور مع جهات متعددة ذات المصلحة كفيل بأن يفضي إلى بناء القدرة على امتلاك زمام المبادرة، وإلى مزيد من الشفافية، وإلى تعزيز شرعية اللوائح التنظيمية.
    La réforme de l'ONU doit viser à renforcer sa légitimité, en la rendant plus démocratique et plus transparente et en renforçant sa capacité de défendre le principe de l'égalité entre nations. UN ويجب أن يستهدف إصلاح الأمم المتحدة تعزيز شرعية المنظمة، وجعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية وشفافية، ويعزز قدرة الأمم المتحدة على رفع درجة المساواة بين الدول.
    Le Danemark estime que les défis auxquels le monde doit faire face au XXIe siècle ne pourront être relevés qu'en renforçant la légitimité, la crédibilité et l'efficacité des travaux du Conseil de sécurité. UN وتؤمن الدانمرك أن التحديات التي يواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين لا يمكن التصدي لها إلا من خلال تعزيز شرعية عمل مجلس الأمن ومصداقيته وفعاليته.
    L'amélioration du régime électoral renforcera la légitimité de la puissance publique et facilitera l'évolution démocratique du pays. UN وسيؤدي استكمال النظام الانتخابي إلى تعزيز شرعية السلطة العامة وسيسهل انتقال البلد إلى الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus