Résolus à renforcer les relations d'amitié, de coopération et de bon voisinage entre nos pays, | UN | وقد عقدنا العزم على تعزيز علاقات الصداقة والتعاون وحسن الجوار فيما بين بلداننا، |
Désireux de promouvoir les relations de bon voisinage entre la République du Ghana et la République togolaise et de contribuer à créer les meilleures conditions à la consolidation de ces relations, | UN | رغبة منها في تعزيز علاقات حسن الجوار بين جمهورية توغو وجمهورية غانا والمساهمة في خلق أطيب الظروف لتدعيم هذه العلاقات، |
renforcement des relations de dialogue et de coopération avec les pays à la périphérie de la région arabe | UN | تعزيز علاقات الحوار والتعاون مع الدول المحيطة بالدول العربية |
Pays épris de paix, le Burkina Faso s'est toujours efforcé de promouvoir des relations saines et amicales avec les autres États. | UN | وباعتبار بوركينا فاسو بلدا محبا للسلام، فقد دأبت على تعزيز علاقات صحية وعلاقات صداقة مع الدول الأخرى. |
c) À cultiver les relations de travail avec les ministères de l'éducation de façon à anticiper largement les changements qui surviennent; | UN | (ج) تعزيز علاقات العمل مع وزارات التربية والتعليم من أجل توفير متسع من الوقت للاستجابة للتغيرات؛ |
Elle continuera à renforcer ses relations de coopération avec tous les États Membres et participera activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre la paix mondiale et la prospérité partagée de toutes les nations. | UN | وستواصل تعزيز علاقات التعاون مع جميع الدول الأعضاء، وستشارك بفاعلية في جهود المجتمع الدولي ليعمَّ السلام والرخاء في جميع أنحاء العالم. |
Elle a précisé l'ampleur de l'action visant à resserrer les relations de travail avec un vaste éventail de partenaires. | UN | وأعطت المديرة الإقليمية تفاصيل عن النطاق المتسع الذي يمكن فيه تعزيز علاقات العمل مع طائفة واسعة من الشركاء. |
47. Le Conseil d'administration et la représentante des commissions régionales ont formulé plusieurs recommandations tendant à renforcer les relations de travail de l'Institut avec les interlocuteurs. | UN | ٧٤ - وقدمت عدة توصيات، من المجلس ومن ممثلة اللجان اﻹقليمية، بشأن تعزيز علاقات عمل المعهد مع مراكز التنسيق. |
Le Fonds a également pour objectif de renforcer les relations de travail entre les organisations non gouvernementales et les gouvernements et de consolider la coordination entre les organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international. | UN | ويسعى البرنامج أيضا إلى تعزيز علاقات العمل بين المنظمات غير الحكومية والحكومات وتعزيز جهود التنسيق وإقامة الشبكات بين المنظمات غير الحكومية على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
L'organisation œuvre à renforcer les relations des organisations non gouvernementales avec les Nations Unies et à promouvoir les principes, les objectifs et l'efficacité des organismes des Nations Unies. | UN | تعمل المنظمة على تعزيز علاقات المنظمات غير الحكومية مع الأمم المتحدة وتساعد على الترويج لمبادئ كيانات الأمم المتحدة ومقاصدها وفعاليتها. |
Une autre solution possible consistait à promouvoir les relations de tutorat entre les organisations comptables professionnelles de pays développés et celles de pays en développement. | UN | وثمة حل آخر يكمن في تعزيز علاقات التوجيه والإرشاد بين منظمات المحاسبة المهنية من البلدان المتقدمة والنامية. |
L'Équipe de surveillance continue de promouvoir les relations de travail du Centre avec les partenaires dans les autres États et dans les organisations internationales. | UN | ولا يزال فريق الرصد يعمل على تعزيز علاقات عمل المركز مع الشركاء في الدول الأخرى والمنظمات الدولية. |
Désireux de promouvoir les relations d'amitié et de collaboration entre leurs peuples et leurs pays, | UN | رغبة منهما في تعزيز علاقات الصداقة والتعاون بين شعبيهما وبلديهما، |
Parmi les activités de la Banque, celle qui revêt une importance particulière est le renforcement des relations de partenariat avec les organisations internationales et les institutions financières. | UN | ومن المسائل ذات الأهمية الخاصة في أنشطة المصرف، مسألة تعزيز علاقات الشراكة مع المنظمات الدولية والمؤسسات المالية. |
La concrétisation de ce concept ne saurait être possible sans le renforcement des relations de confiance, des relations amicales entre tous les États, pas uniquement ceux qui se trouvent au long de la grande Route de la soie. | UN | وسيكون تحقيق ذلك المفهوم على أرض الواقع مستحيلا بدون تعزيز علاقات الصداقة والثقة المثمرة بين كل الدول، وليس بين تلك الدول التي تقع على طول طريق الحرير العظيم فحسب. |
Nous nous félicitons à cet égard des activités du Processus de coopération pour l'Europe du Sud-Est, qui est devenu une importante initiative de coopération des pays de la région qui y participent, et qui a le potentiel de promouvoir des relations de bon voisinage, de coopération, de paix et de stabilité en Europe du Sud-Est. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقدر الأنشطة التي تضطلع بها عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، بعد أن تحولت إلى مبادرة هامة للتعاون فيما بين البلدان المشتركة في المنطقة وغدا من الممكن أن تؤدي إلى تعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون والسلم والاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
c) À cultiver les relations de travail avec les ministères de l'éducation de façon à anticiper largement les changements qui surviennent; | UN | (ج) تعزيز علاقات العمل مع وزارات التربية والتعليم من أجل توفير متسع من الوقت للاستجابة للتغيرات؛ |
Il va sans dire que la République islamique d'Iran continue de tout mettre en œuvre pour renforcer ses relations d'amitié et de bon voisinage avec tous les pays limitrophes, notamment les États situés le long du littoral du golfe Persique. | UN | ومن نافلة القول إن جمهورية إيران الإسلامية لا تزال لا تدخر وسعا في تعزيز علاقات حسن الجوار والأخوة مع جميع البلدان المجاورة بما في ذلك الدول المشاطئة للخليج الفارسي. |
Elle a précisé l'ampleur de l'action visant à resserrer les relations de travail avec un vaste éventail de partenaires. | UN | وأعطت المديرة الإقليمية تفاصيل عن النطاق المتسع الذي يمكن فيه تعزيز علاقات العمل مع طائفة واسعة من الشركاء. |
Le Mexique a signé avec le Ministère de la défense des États-Unis d'Amérique plusieurs accords visant à mettre en place des programmes d'échange de personnel militaire afin de renforcer les liens d'amitié et d'entente entre les armées mexicaine et américaine. | UN | 8 - وقعت المكسيك مع وزارة الدفاع بالولايات المتحدة اتفاقات متعددة من أجل وضع برامج لتبادل العسكريين بغية تعزيز علاقات الصداقة والتفاهم بين القوات المسلحة في المكسيك والولايات المتحدة. |
Il est évident que le règlement de la question du Jammu-et-Cachemire est au centre de la promotion de relations normales et amicales entre l'Inde et le Pakistan. | UN | ومن الواضح أن حل مسألة جامو وكشمير يكتسي أهمية محورية في تعزيز علاقات طبيعية وودية بين باكستان والهند. |
Ces mesures peuvent graduellement favoriser le développement de relations politiques et diplomatiques stables et transformer les idées des parties sur leurs besoins en matière de sécurité. | UN | ويمكن لهذه التدابير أن تؤدي تدريجيا إلى تعزيز علاقات سياسية ودبلوماسية مستقرة وتغيير أفكار الأطراف بشأن احتياجاتها الأمنية. |
74. Les acteurs de la coopération pour le développement doivent veiller à ce que leurs activités renforcent les relations de dialogue et de collaboration entre les peuples autochtones et les gouvernements des pays dans lesquels ils vivent, en identifiant les domaines prioritaires et les ressources nécessaires pour rendre effectifs les droits des peuples autochtones. | UN | 74- ينبغي أن تعكف العناصر الفاعلة في مجال التعاون من أجل التنمية على توجيه أنشطتها نحو تعزيز علاقات الحوار والتعاون بين الشعوب الأصلية وحكومات البلدان التي تعيش فيها، وأن تحدد الجوانب التي لها الأولوية والموارد اللازمة لإنفاذ حقوق الشعوب الأصلية. |
Les chefs d'État ont décidé de renforcer leurs relations de bon voisinage, guidés en cela par les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de celle de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وقد قرر رئيسا الدولتين تعزيز علاقات حسن الجوار التي تربطهما، مسترشدين في ذلك بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
C'est du reste pourquoi le Burkina Faso a toujours milité en faveur du raffermissement des relations de coopération qui l'unissent aux autres peuples du monde, en particulier le peuple de Cuba. | UN | ولهذا السبب، ما برحت بوركينا فاسو تناضل من أجل تعزيز علاقات التعاون التي تجمعها بشعوب العالم الأخرى، ولا سيما شعب كوبا. |
Ils devraient aussi resserrer leurs relations de travail avec les autres organisations internationales. | UN | كذلك، ينبغي تعزيز علاقات عمل تعاونية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |