"تعزيز عمليات" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer les opérations
        
    • renforcer les processus
        
    • renforcement des processus
        
    • renforcer la
        
    • renforcement des opérations
        
    • renforcer les mécanismes
        
    • de renforcer les
        
    • promouvoir des
        
    • renforcer les procédures
        
    • le renforcement des
        
    • renforcer les activités
        
    • renforcement des activités
        
    • promotion des
        
    • du renforcement des
        
    • promouvoir les processus
        
    Conformément au rapport destiné au Comité des commissaires aux comptes, d’importants changements sont en cours afin de renforcer les opérations d’audit. UN عملا بالتقرير المقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات، تجري تغييرات هامة سيكون من شأنها تعزيز عمليات مراجعة الحسابات.
    Résolu à renforcer les opérations que la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) mène dans l'exercice de son mandat, UN وتصميما منه على تعزيز عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفاء لولايتها،
    Cette évolution témoigne de la nécessité de renforcer les processus de décision pour assurer une application plus efficace des mesures de conservation et de gestion. UN وأبرزت هذه التطورات الحاجة إلى تعزيز عمليات صنع القرار لزيادة الفعالية في تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة.
    L'ONUSIDA a également œuvré au renforcement des processus de planification et de mise en œuvre des subventions du Fonds mondial. UN 52 - وعمل برنامج الأمم المتحدة المشترك أيضا في سبيل تعزيز عمليات وضع خطط منح الصندوق العالمي وتنفيذها.
    - renforcer la meilleure gestion des appuis par l'amélioration du suivi évaluation et la coordination des efforts. UN :: تعزيز عمليات تحسين إدارة جوانب الدعم، عن طريق رفع شأن متابعة الجهود وتقييمها وتنسيقها.
    Il a aussi mis en lumière le rôle joué par M. Annan dans le règlement des conflits dans diverses parties du monde et dans le renforcement des opérations de maintien de la paix. UN وشدد أيضا على الدور الذي دأب على القيام به السيد عنان في حل النزاعات في بقاع متفرقة من العالم وفي تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Comité a déclaré qu'il convenait de continuer à renforcer les mécanismes de contrôle interne et de responsabilité au sein de l'Entité. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها لمواصلة تعزيز عمليات الرقابة والمساءلة الداخلية في الهيئة.
    Ce poste est destiné à renforcer les opérations informatiques. UN والغرض من هذه الوظيفة هو تعزيز عمليات الحوسبة.
    Réaffirmant sa détermination de renforcer les opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يعيد تأكيد تصميمه على تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام،
    Réaffirmant sa détermination de renforcer les opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يعيد تأكيد تصميمه على تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام،
    Premièrement, nous devrions renforcer les processus budgétaires de l'ONU. UN أولا، ينبغي لنا تعزيز عمليات ميزنة الأمم المتحدة.
    La mondialisation devrait permettre de renforcer les processus de développement économique et social. UN ومن شأن العولمة أن تتيح تعزيز عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    renforcer les processus participatifs UN تعزيز عمليات اتخاذ القرار القائمة على المشاركة
    La poursuite du renforcement des processus de participation suppose également une amélioration accrue de la transparence et de l'accès à l'information. UN كما تتطلب زيادة تعزيز عمليات المشاركة المتعلقة بالتنمية المستدامة استمرار تحسين الشفافية وإمكانية الحصول على المعلومات.
    Malgré son adhésion encore récente, le Kazakhstan a participé activement à la promotion des relations internationales, contribué au renforcement des processus d'intégration, et présenté ses propres idées sur la façon d'améliorer l'Organisation. UN وعلى الرغم من عضويتها الحديثة في المنظمة، فإنها تشترك اشتراكا ناشطا في تعزيز العلاقات الدولية، وتسهم في تعزيز عمليات التكامل، وتقدم أفكارها بشأن كيفية تحسين اﻷمم المتحدة.
    Le Bureau des services de contrôle interne a formulé plusieurs recommandations qui visent à renforcer la procédure de recrutement et à en accroître la transparence : UN وقد تقدم المكتب بعدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز عمليات تعيين الموظفين وتوسيع نطاق الشفافية من بينها ما يلي:
    Il a aussi mis en lumière le rôle joué par M. Annan dans le règlement des conflits dans diverses parties du monde et dans le renforcement des opérations de maintien de la paix. UN وشدد أيضا على الدور الذي دأب على القيام به السيد عنان في حل النزاعات في بقاع متفرقة من العالم وفي تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    renforcer les mécanismes d'éducation aux droits de la femme et à la participation citoyenne. UN تعزيز عمليات تدريس حقوق المرأة ومشاركة المواطنين.
    D'où la nécessité de renforcer les modalités d'examen des CPDs au niveau régional. UN ويشير ذلك إلى ضرورة تعزيز عمليات الاستعراض لوثائق البرامج القطرية على الصعيد الإقليمي.
    Nous devons également appuyer les initiatives régionales visant à promouvoir des coopérations opérationnelles qui tiennent compte des réalités spécifiques à chaque région. UN ويجب علينا كذلك دعم المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تعزيز عمليات التعاون التي تأخذ في الاعتبار الواقع المحدد لكل منطقة.
    Objectif de l'Organisation : renforcer les procédures de gestion des risques et de contrôle interne et contribuer à améliorer la gouvernance de la Caisse Produits UN هدف المنظمة: تعزيز عمليات إدارة المخاطر والرقابة الداخلية التي يقوم بها الصندوق والمساهمة في تحسين الحوكمة في الصندوق.
    Dans le cadre de cette réorganisation, un poste du Service de la gestion des ressources financières a été redéployé pour renforcer les activités de la Trésorerie et assurer un appui approprié. UN وجرى في سياق عملية إعادة التنظيم هذه نقل وظيفة إضافية من داخل دائرة إدارة الموارد المالية بغية تعزيز عمليات الخزينة وكفالة وجود احتياجات الدعم الاحتياطية.
    Le Comité note la place grandissante faite par la Commission à l'essor des nouvelles technologies de l'information, en particulier au renforcement des activités sur le site officiel Web de la Commission. UN خامسا - 61 وتلاحظ اللجنة الاستشارية تشديد اللجنة الاقتصادية المتزايد على التوسع في استخدام تكنولوجيات المعلومات الجديدة، وبخاصة تعزيز عمليات الموقع الرسمي على شبكة " الإنترنت " العالمية.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a appuyé la promotion des opérations de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et a aussi pris l'initiative de consultations visant à créer un prix africain de défense des droits de l'homme et y a participé. UN وقد دعمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعزيز عمليات اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons contribuer à relancer le dynamisme de la Conférence et des autres mécanismes de désarmement et promouvoir les processus multilatéraux de désarmement. UN وبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نساعد على إعادة تفعيل دينامية المؤتمر والآليات الأخرى لنزع السلاح من أجل تعزيز عمليات نزع السلاح المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus