Le Conseil se félicite de la création de ce site et recommande vivement qu'il continue d'être étoffé pour améliorer l'accès aux jugements des Tribunaux. | UN | ويرحب المجلس بإنشاء هذا الموقع ويحث على الاستمرار في تطويره من أجل تعزيز فرص الحصول على الأحكام الصادرة عن المحكمتين. |
i) Il est nécessaire d'améliorer l'accès aux techniques les plus récentes pour la gestion des déchets et de renforcer les capacités pour l'évaluation et le choix des technologies. | UN | ' 1`يلزم تعزيز فرص الحصول على أحدث تكنولوجيات إدارة النفايات، وتعزيز القدرات في مجال تقييم التكنولوجيات واختيارها. |
Pour réaliser l'objectif défini, la Division s'efforcera de promouvoir l'accès à l'information et au savoir et d'améliorer la capacité de les utiliser. | UN | ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها. |
Pour réaliser l'objectif défini, la Division s'efforcera de promouvoir l'accès à l'information et au savoir et d'améliorer la capacité de les utiliser. | UN | ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها. |
2007 : amélioration de l'accès à l'éducation et à la nutrition au Soudan oriental en partenariat avec le Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | 2007: تعزيز فرص الحصول على التعليم والتغذية في شرق السودان في إطار شراكة مع برنامج الأغذية العالمي. |
iii) En améliorant l'accès aux connaissances spécialisées et ressources externes (de l'industrie, des organisations non gouvernementales de protection de l'environnement, d'organisations philanthropiques, d'autres organismes des Nations Unies et d'entités régionales et nationales); | UN | `3` تعزيز فرص الحصول على الخبرات والموارد الخارجية (مثلاً من الأوساط الصناعية والمنظمات البيئية غير الحكومية والمنظمات الخيرية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى والسلطات الإقليمية والوطنية)؛ |
Les investissements effectués dans les services de radiodiffusion communautaires et publics jouent souvent un rôle central dans la promotion de l'accès à l'information à partir de sources diverses et dans l'intégration de la voix des enfants dans les médias. | UN | وكثيرا ما تؤدي الاستثمارات في برامج البث الإذاعي المجتمعي والعام دورا محوريا في تعزيز فرص الحصول على المعلومات من مصادر متنوعة وفي إدراج أصوات الأطفال في وسائط الإعلام. |
Nous reconnaissons qu'une participation accrue de la société civile suppose, entre autres, un meilleur accès à l'information, un renforcement des capacités et un contexte général favorable. | UN | ونعترف بأن تحسين مشاركة المجتمع المدني يتوقف، في جملة أمور، على تعزيز فرص الحصول على المعلومات، وبناء قدرة المجتمع المدني وكذلك تهيئة بيئة تمكينية. |
Il faudrait faciliter l'accès à la technologie, aux marchés et au commerce. | UN | وينبغي تعزيز فرص الحصول على التكنولوجيا والوصول إلى اﻷسواق وممارسة التجارة. |
v) favoriser l'accès à des médicaments et autres produits pharmaceutiques connexes peu coûteux et efficaces ; | UN | ' 5` تعزيز فرص الحصول على العقاقير الفعالة منخفضة التكلفة والمستحضرات الصيدلانية ذات الصلة؛ |
À cette fin, il devrait améliorer l'accès à l'enseignement, en particulier l'enseignement supérieur dans la région orientale, notamment en adoptant des mesures temporaires spéciales. | UN | وفي سبيل تحقيق هذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف تعزيز فرص الحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم العالي في المطقة الشرقية، وذلك بأمور منها اعتماد تدابير خاصة مؤقتة. |
Il est nécessaire d'améliorer l'accès aux techniques les plus récentes pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets, ainsi que de renforcer les capacités pour l'évaluation et le choix des technologies. | UN | ' 1` يلزم تعزيز فرص الحصول على أحدث تكنولوجيات الإدارة السليمة بيئيا للنفايات، وتعزيز القدرات في مجال تقييم التكنولوجيات واختيارها. |
i) Il est nécessaire d'améliorer l'accès à des technologies de pointe propres et économiques ainsi que de renforcer les capacités pour l'évaluation et le choix des technologies. | UN | ' 1`يلزم تعزيز فرص الحصول على أحدث التكنولوجيات الأنظف والكفؤة من حيث استخدام الموارد، وتعزيز القدرات في مجال تقييم التكنولوجيات واختيارها. |
Sur proposition des coprésidents des discussions internationales de Genève, une initiative conjointe des Nations Unies à laquelle participent l'UNICEF, le PNUD et le HCR a été lancée pour réhabiliter l'école no 2 de Gali, dans l'espoir d'améliorer l'accès à l'enseignement et d'éduquer ensemble des élèves d'origines ethniques différentes. | UN | 30 - وبدأ نشاط مشترك للأمم المتحدة تضطلع به منظمة اليونيسيف والبرنامج الإنمائي ومفوضية شؤون اللاجئين انطلاقا من مبادرة قام بها الرؤساء المشاركون لمناقشات جنيف الدولية، في تأهيل مدرسة " غالي رقم 2 " ، بغية تعزيز فرص الحصول على التعليم ودعم التعليم المختلط للطلاب من ذوي الخلفيات العرقية المختلفة. |
Le Brésil élabore depuis un certain temps des projets de coopération technique visant à promouvoir l'accès à l'eau potable dans les pays où les ressources en eau sont rares et met particulièrement l'accent sur les communautés à faible revenu. | UN | وما برحت البرازيل تطور مشاريع التعاون الفني الرامية إلى تعزيز فرص الحصول على المياه في البلدان حيث الموارد المائية شحيحة، مع التركيز بوجه خاص على المجتمعات ذات الدخل المنخفض. |
Les organismes des Nations Unies ont continué de promouvoir l'accès à l'éducation, à la fois en tant que droit fondamental de la personne humaine et en tant que moyen de réduire les risques de recrutement dans des groupes armés, de travail forcé et de prostitution chez les enfants réfugiés. | UN | وواصلت وكالات الأمم المتحدة العمل من أجل تعزيز فرص الحصول على التعليم، كحق أساسي من حقوق الإنسان وكوسيلة للحد من مخاطر التجنيد العسكري والإكراه على العمل والبغاء بين الأطفال اللاجئين على حد سواء. |
Il faudrait également promouvoir l'accès à la santé, à l'éducation et à la formation dans d'autres domaines de compétence pratiques, au moyen d'activités sportives et ludiques surveillées. | UN | وينبغي أيضا تعزيز فرص الحصول على التثقيف الصحي والتدريب في المهارات الحياتية الأخرى عن طريق الأنشطة الرياضية والألعاب تجري تحت الإشراف. |
Objectif 5 : promouvoir l'accès à un enseignement de qualité et faire en sorte que l'enseignement, de type scolaire et non scolaire, favorise l'apprentissage et l'acquisition de compétences tout au long de la vie | UN | الغاية 5: تعزيز فرص الحصول على التعليم الجيد وكفالة أن يكون تعليم الشباب بنوعيه الرسمي وغير الرسمي داعما لاستمرار عملية التعلم وتنمية المهارات مدى الحياة |
Un accroissement des investissements publics et privés dans l'agriculture et les systèmes alimentaires s'impose, tout comme une amélioration de l'accès à des services financiers durables pour financer l'agriculture, notamment sous forme de programmes d'assurance agricole. | UN | وتمس الحاجة إلى زيادة الاستثمارات العامة والخاصة في نظم الزراعة والأغذية، وإلى تعزيز فرص الحصول على الخدمات المالية المستدامة للتمويل الزراعي، بما في ذلك التأمين الزراعي. |
54. Le Plan Intérimaire pour l'Education 2013-2015 vise l'amélioration de l'accès à l'éducation sans discrimination. | UN | 54- وتهدف خطة التعليم المؤقتة 2013-2015 إلى تعزيز فرص الحصول على التعليم دون تمييز. |
iii) En améliorant l'accès aux connaissances spécialisées et ressources externes (de l'industrie, des organisations non gouvernementales de protection de l'environnement, d'organisations philanthropiques, d'autres organismes des Nations Unies et d'entités régionales et nationales); | UN | `3` تعزيز فرص الحصول على الخبرات والموارد الخارجية (مثلاً من الأوساط الصناعية والمنظمات البيئية غير الحكومية والمنظمات الخيرية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى والسلطات الإقليمية والوطنية)؛ |
145. Le Comité reconnaît le bien-fondé de l'accent mis dans la politique en matière de santé et d'éducation sur la promotion de l'accès aux soins et aux services de santé et à l'éducation des groupes les plus désavantagés de la société, et recommande vivement au gouvernement de maintenir cette approche. | UN | ٥٤١- وتعترف اللجنة بقيمة الانتقال في سياسة الصحة والتعليم إلى تعزيز فرص الحصول على الرعاية والخدمات الصحية والتعليم ﻷشد فئات المجتمع حرمانا، وتوصي بشدة بمواصلة التركيز على هذا الجانب. |
En particulier, un meilleur accès à l'eau potable et aux réseaux d'évacuation des eaux usées devrait être une priorité dans les zones rurales. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن يشكل تعزيز فرص الحصول على المياه النظيفة الصالحة للشرب وشبكات تصريف مياه المجارير إحدى الأولويات في المناطق الريفية. |
Il a noté également les efforts entrepris pour faciliter l'accès aux soins de santé, ce qui se traduira par une réduction de la mortalité et l'amélioration de l'état de santé et du bien-être de la population. | UN | كما لاحظت الجهود الرامية إلى تعزيز فرص الحصول على الرعاية الصحية، ما من شأنه أن يحد أيضاً من الوفايات ويحسِّن مستوى صحة الأشخاص ورفاههم. |
La mondialisation tirée par le commerce peut favoriser l'accès aux marchandises et aux services essentiels. | UN | ويمكن للعولمة التي تحركها التجارة أن تساعد على تعزيز فرص الحصول على السلع وعلى الخدمات الضرورية. |