"تعزيز مبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir le principe
        
    • renforcer le principe
        
    • renforcement du principe
        
    • la promotion du principe
        
    • de renforcer le
        
    • appliquer le principe
        
    • promotion du principe de
        
    • consolidation du principe
        
    Il faut mettre le désir de promouvoir le principe de la compétence universelle en balance avec la mesure dans laquelle les États sont prêts à l'appliquer. UN وينبغي أن تكون الرغبة في تعزيز مبدأ الولاية القضائية العالمية متوازنة مع مدى استعداد الدول لتنفيذ هذا المفهوم.
    Le Groupe de Rio a participé activement à celles-ci, en cherchant à promouvoir le principe de l'égalité des chances. UN وقد شاركت مجموعة ريو بنشاط في هذه المشاورات ساعية إلى تعزيز مبدأ التساوي في الفرص.
    Cette dimension régionale pourrait être très utile pour renforcer le principe de la représentativité. UN وينبغي أن يكون العنصر الإقليمي مفيدا جدا في تعزيز مبدأ التمثيل.
    iii) Le caractère complet de l'apprentissage des différentes manières de vivre afin de pouvoir prendre des décisions, résoudre des problèmes et renforcer le principe de la formation continue, ce qui constitue la meilleure voie vers le succès. UN كيفية تعلم أساليب الحياة لاتخاذ القرار، حل المشاكل، تعزيز مبدأ التعليم المستمر، الطريقة الأمثل للنجاح.
    Un renforcement du principe de partenariat auprès des parties prenantes concernées. UN :: تعزيز مبدأ الشراكة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين؛
    26. Les activités du Bureau sont axées sur la promotion du principe de l'égalité de traitement en faveur des travailleurs migrants et sur l'élimination des discriminations dont ils font l'objet. UN 26- ركزت أنشطة المكتب على تعزيز مبدأ المساواة في المعاملة للعمال المهاجرين والقضاء على التمييز ضدهم.
    L'un de ces moyens consiste à promouvoir le principe de franchise et de transparence dans le domaine militaire. UN ومن هذه الوسائل تعزيز مبدأ الصراحة والشفافية في المسائل العسكرية.
    Son objectif est de promouvoir le principe de l'égalité des chances dans les domaines politique, économique, social, éducatif et autres domaines de la vie sociale. UN ويستهدف القانون تعزيز مبدأ توفير فرص متكافئة للنساء والرجال في جمهورية مقدونيا في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وسائر مناحي الحياة الاجتماعية.
    promouvoir le principe d'équité, ce qui nécessite une stratégie de communication, d'information et de sensibilisation de tous les organismes sociaux locaux de la région. UN :: تعزيز مبدأ المساواة مما يقتضي استراتيجية اتصال ومعلومات وتوعية في جميع الوكالات الاجتماعية المحلية على مستوى المنطقة.
    La Convention relative aux droits de l'enfant et les Règles des Nations Unies pour l'égalisation des chances des personnes handicapées disposent l'une et l'autre qu'il est nécessaire de promouvoir le principe de l'égalité de chances pour les enfants dans cette situation. UN وقال إن كلا من اتفاقية حقوق الطفل، والقواعد الموحدة بشأن تكافؤ فرص اﻷشخاص المعوقين، يدعو إلى اتخاذ إجراء من أجل تعزيز مبدأ تكافؤ الفرص لﻷطفال المعوقين.
    9. Appuient les efforts déployés par les pays de la Zone pour trouver des solutions négociées aux conflits et promouvoir le principe du règlement des différends par des moyens pacifiques; UN ٩ - يؤيدون جهود بلدان المنطقة في التوصل إلى حلول متفاوض عليها للنزاعات وفي تعزيز مبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Ces consultations viseront à promouvoir le principe d'une rationalisation pragmatique des activités sur le terrain, ce qui aura pour résultat de les valoriser et de les renforcer. UN وترمي هذه المشاورات الى تعزيز مبدأ الترشيد العملي لﻷنشطة على الصعيد الميداني، اﻷمر الذي سيؤدي بدوره الى تعزيز هذه المشاورات وتوطيدها.
    :: S'employer à renforcer le principe d'universalité dans le cadre de l'examen de la situation des droits de l'homme dans le monde. UN :: السعي إلى تعزيز مبدأ الشمول في رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Il est certain que ces institutions contribueront à renforcer le principe sous-jacent de la confiance dans la protection et la sauvegarde de notre patrimoine commun. UN إن تلك المؤسسات سوف تستمر بلا شك في اﻹسهام في تعزيز مبدأ الثقة الذي تقوم عليه، في سبيل حماية تراثنا المشترك وصونه.
    En effet, toutes les mesures visant à renforcer le principe du règlement pacifique des différends méritent d'être examinées et appuyées. UN وفي الواقع، تعتبر جميع التدابير الرامية الى تعزيز مبدأ التسوية السلمية للمنازعات جديرة بالنظر فيها ودعمها.
    A. renforcer le principe de la responsabilité partagée 56−58 18 UN ألف - تعزيز مبدأ المسؤولية المشتركة 56-58 23
    Un avis consultatif de la Cour pourrait contribuer à renforcer le principe du non-recours à la force ou à la menace de la force. UN ويمكن أن تساعد الفتوى الاستشارية من المحكمة على تعزيز مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد بها.
    L'admission d'un nouvel État est toujours une manifestation du renforcement du principe de l'universalité de l'Organisation. UN إن قبول دولة جديدة يعطي دائما الدليل على مدى تعزيز مبدأ عالمية اﻷمم المتحدة.
    61. Insiste sur l'importance que revêt la promotion du principe de la responsabilité de l'entreprise ; UN 61 - تؤكد أهمية تعزيز مبدأ مسؤولية الشركات وإخضاعها للمساءلة؛
    En vue de renforcer le principe de la nomination indépendante des juges, l'ATNUTO fournit aussi un appui à la Commission des services judiciaires transitoires qui est responsable du recrutement, de l'évaluation, de la discipline et du renvoi des juges. UN وبغية تعزيز مبدأ استقلال تعيين القضاة، تقوم الإدارة الانتقالية أيضا بتقديم بعض الدعم إلى لجنة الخدمات القضائية الانتقالية، وهي اللجنة المسؤولة عن تعيين القضاة وتقييمهم وتأديبهم وفصلهم.
    Sa position avait toujours été que la seule façon d'appliquer le principe Noblemaire était d'utiliser, aux fins du calcul de la marge, les régimes de la fonction publique de référence qui offraient la meilleure rémunération pour chaque emploi, ce qui éliminerait le phénomène de prédominance du Barème général. UN وقد ارتأت اللجنة الاستشارية على الدوام أنه لن يستنى تعزيز مبدأ نوبلمير إلا عن طريق استخدام أعلى مستوى من نظم اﻷجور لكل مهنة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، في حسابات الهامش. وسيؤدي هذا النهج إلى إلغاء اﻷثر الغالب.
    :: promotion du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes dans le cadre de la politique gouvernementale; UN :: تعزيز مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة كجزء من سياسة الحكومة؛
    Cette vision est conforme à l'humanisme qui inspire notre politique étrangère fondée sur la consolidation du principe de l'égalité souveraine des États. UN وينسجم هذا مع الفكر الإنساني الذي يشكل أساس سياستنا الخارجية، التي ترتكز على تعزيز مبدأ مساواة الدول في السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus