De par leur engagement, elles ont également la possibilité de renforcer leur participation dans le système international. | UN | ويمكن أيضا أن تؤدي مشاركتها تلك إلى تعزيز مشاركتها في النظام الدولي. |
:: Organisation de 6 réunions consultatives avec des organisations de femmes en vue de renforcer leur participation à la consolidation de la paix et la construction de l'État | UN | :: عقد ستة اجتماعات تشاورية مع المنظمات النسائية من أجل تعزيز مشاركتها في بناء السلام وبناء الدولة |
Je demande instamment au Gouvernement de renforcer sa participation et son engagement à l'égard de la mise en œuvre des réformes de l'administration publique et du secteur de la sécurité. | UN | وإني أحث الحكومة على تعزيز مشاركتها والتزامها بتنفيذ الإصلاحات في قطاعي الإدارة العامة والأمن. |
Le Gouvernement ougandais s'engage à raffermir la coopération Sud-Sud et triangulaire afin d'aider les pays en développement à accroître leur participation à l'économie mondiale. | UN | وأضاف أن حكومته لا تزال ملتزمة بتعزيز الحوار فيما بين بلدان الجنوب وبالتعاون الثلاثي بهدف مساعدة البلدان النامية على تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
En outre, les pays en développement devaient renforcer leur capacité de participer davantage aux processus de négociation commerciale. | UN | وكذلك ينبغي للبلدان النامية أن تبني قدراتها من أجل تعزيز مشاركتها في عمليات المفاوضات التجارية. |
Demandant à nouveau aux parties et aux États voisins de coopérer plus pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres et de s'impliquer plus résolument pour mettre fin à l'impasse actuelle et aller de l'avant vers une solution politique, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
Dans le cadre de son réseau mondial de pôles commerciaux, la CNUCED en a mis en place au niveau national en Bulgarie, Hongrie, Ouganda, Roumanie et Slovaquie, en vue de renforcer la participation de ces pays au commerce international. | UN | وفي إطار شبكة مراكز التجارة العالمية، التابعة لﻷونكتاد، تم إنشاء مراكز تجارية وطنية في أوغندا وبلغاريا ورومانيا وسلوفاكيا وهنغاريا، بهدف تعزيز مشاركتها في التجارة الدولية. |
i) D'intensifier sa participation aux programmes de coopération technique, aux services consultatifs et aux activités de promotion des droits de l'homme; | UN | `1` تعزيز مشاركتها في برامج التعاون التقني والخدمات الاستشارية والدفاع عن حقوق الإنسان؛ |
On observe aussi des exemples réussis de pays et de régions qui ont été en mesure d'éliminer les obstacles auxquels étaient confrontés certains de ces groupes et de promouvoir leur participation à la vie économique, sociale et politique. | UN | ومع ذلك، ثمة أمثلة ناجحة من بلدان ومناطق تمكنت من تخطي العوائق التي تواجهها بعض هذه الفئات ومن تعزيز مشاركتها في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Les pays les moins avancés, membres d'arrangements régionaux ou sous-régionaux en matière d'intégration auraient besoin de mécanismes spéciaux d'appui et de politiques visant à renforcer leur participation effective à ces arrangements et à faire en sorte qu'ils en bénéficient. | UN | وتحتاج أقل البلدان نموا التي تنتمي إلى ترتيبات تكامل إقليمية أو دون الإقليمية إلى آليات وسياسات دعم خاصة تهدف إلى تعزيز مشاركتها بفعالية في هذه الترتيبات، وتقاسم الفوائد الناجمة عنها. |
29. Dans ce contexte, on notera que l'élargissement constant de la couverture des programmes de pays aux États en transition devrait contribuer à renforcer leur participation au système international de coopération économique et technique. | UN | ٢٩ - ومما يلاحظ في هذا السياق، أن توسيع غطاء برامج البلدان المارة بمرحلة انتقال بصورة مطردة ينبغي أن يساهم في تعزيز مشاركتها في النظام الدولي للتعاون الاقتصادي والتقني. |
b) renforcer leur participation aux processus d'élaboration du cadre de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable; | UN | (ب) زيادة تعزيز مشاركتها في العمليات ذات الصلة بصياغة إطار التنمية لما بعد عام 2015 وبأهداف التنمية المستدامة؛ |
La République de Corée a l'intention de renforcer sa participation dans ces activités cruciales de l'ONU. | UN | وتعتزم جمهورية كوريا تعزيز مشاركتها في أنشطة الأمم المتحدة الهامة هذه. |
Malte envisage de renforcer sa participation à cette commission ainsi que de contribuer dans toute la mesure du possible aux programmes environnementaux de la Méditerranée, dans le contexte du processus euroméditerranéen. | UN | وتعتزم مالطة تعزيز مشاركتها في تلك اللجنة وكذلك المساهمة إلى أقصى حد ممكن في البرامج البيئية في البحر اﻷبيض المتوسط في إطار العملية اﻷوروبية المتوسطية. |
Le Portugal a fait des efforts sincères en vue de renforcer sa participation dans les organisations dont il est déjà membre et en participant à de nouveaux cadres multilatéraux. | UN | وتقوم البرتغال على نحو لا لبس فيه ببذل الجهود من أجل تعزيز مشاركتها في المنظمات التي تنتمي إليها، وأصبحت تشــــارك في أطر جديدة متعددة اﻷطراف. |
Elle a pour objectif d'intensifier les échanges entre pays en développement et d'accroître leur participation à l'économie mondiale dans le respect de l'équité; | UN | وهو يرمي إلى زيادة التبادلات فيما بين البلدان النامية بغية تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي على أساس منصف؛ |
Il était donc urgent que la communauté internationale aide les pays africains à accroître leur participation aux échanges internationaux de services. | UN | وبالتالي لا بد للمجتمع الدولي من أن يساعد البلدان اﻷفريقية في تعزيز مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات. |
Il conviendrait d'inviter les ONG s'occupant des handicapés à participer davantage aux activités des organes de suivi. | UN | وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بالإعاقة على تعزيز مشاركتها في عملية الرصد التابعة للهيئات التعاهدية. |
Demandant de nouveau aux parties et aux États de la région de coopérer plus pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres et de s'impliquer plus résolument pour mettre fin à l'impasse actuelle et avancer vers une solution politique, | UN | وإذ يكرر دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
Il se peut que le seul moyen viable d'assurer la croissance rapide et durable de l'économie et le développement soit de renforcer la participation des pays et en particulier des pays les moins avancés (PMA) à l'économie mondiale. | UN | وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً بوجه خاص، ربما كان تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي هو الطريقة الوحيدة الصالحة لتحقيق الازدهار والنمو الاقتصادي على نحو سريع ومستدام. |
i) D'intensifier sa participation aux programmes de coopération technique, aux services consultatifs et aux activités de promotion des droits de l'homme; | UN | `1` تعزيز مشاركتها في برامج التعاون التقني والخدمات الاستشارية والدفاع عن حقوق الإنسان؛ |
L'Algérie a noté le nombre accru d'organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme et le rôle qu'elles jouent, et elle a encouragé l'Iran à continuer de promouvoir leur participation aux instances des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى زيادة عدد المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وإلى الدور الذي تقوم به، وشجعت إيران على مواصلة تعزيز مشاركتها في محافل حقوق الإنسان. |
Les gouvernements demandent souvent au PNUD de les aider à s'impliquer davantage avec les partenaires émergents dans le Sud, mais le PNUD n'a pas toujours eu les moyens de répondre à ces demandes en temps opportun. | UN | وكثيرا ما تطلب الحكومات إلى البرنامج الإنمائي أن يساعدها على تعزيز مشاركتها مع الشركاء الناشئين في الجنوب، لكنه لم يكن دوما مهيئا على نحو جيد يمكنه من تلبية هذه الطلبات في الوقت المناسب. |
Le niveau d'instruction atteint par les femmes est un avantage qui devrait faciliter leur participation. | UN | ومضت قائلة إن ارتفاع مستوى تعليم المرأة ميزة تساعد على تعزيز مشاركتها. |