promouvoir et renforcer le programme de sécurité alimentaire en vue de renforcer les initiatives d'atténuation des catastrophes basées sur les communautés | UN | تعزيز وتدعيم برنامج الأمن الغذائي للنهوض بمبادرات تقليل الكوارث التي يضطلع بها على صعيد المجتمع المحلي. |
La communauté internationale doit maintenant tirer parti de cette unité pour promouvoir et renforcer encore le Traité sur la non-prolifération. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يستفيد من هذه الوحدة لزيادة تعزيز وتدعيم معاهدة عدم الانتشار. |
Le BSCI est parvenu à la conclusion que, depuis trois ans, des progrès ont été faits pour ce qui est de promouvoir et de renforcer les programmes de développement durable. | UN | وخلص المكتب إلى أنه في غضون الثلاث سنوات الماضية، أحرز تقدم صوب تعزيز وتدعيم برنامج التنمية المستدامة. |
Ils ont souligné que chaque pays africain avait la responsabilité de renforcer et de consolider les progrès à cet égard. | UN | وأكد الخبراء مسؤولية كل بلد أفريقي عن تعزيز وتدعيم التقدم المحرز بهذا الصدد. |
c) À améliorer et renforcer la capacité des pays hôtes d'offrir asile et protection; | UN | (ج) تعزيز وتدعيم قدرات البلد المضيف على توفير الملجأ والحماية؛ |
Résolus à promouvoir et à renforcer leurs relations d'amitié et de bon voisinage, | UN | تصميما منهما على تعزيز وتدعيم علاقات الصداقة وحسن الجوار بينهما، |
La communauté internationale doit maintenant tirer parti de cette unité pour promouvoir et renforcer encore le Traité sur la non-prolifération. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يستفيد من هذه الوحدة لزيادة تعزيز وتدعيم معاهدة عدم الانتشار. |
Enfin, le rapport comporte des recommandations visant à promouvoir et renforcer les coopératives. | UN | ويخلص التقرير إلى توصيات تهدف إلى تعزيز وتدعيم الجمعيات التعاونية. |
Objectif de l'Organisation : promouvoir et renforcer un régime de justice pénale antiterroriste pleinement opérationnel et efficace mis en place par les États dans le respect de l'état de droit | UN | هدف المنظمة: تعزيز وتدعيم نظام عدالة جنائية عملي لمكافحة الإرهاب يكون فعالا تقوم الدول بتنفيذه وفقا لسيادة القانون |
Des progrès importants ont donc pu être faits dans les États ou territoires grâce aux initiatives régionales et internationales mentionnées, qui avaient pour but de promouvoir et de renforcer des mesures de lutte efficaces contre le blanchiment de l'argent. | UN | وتحرز الدول والأقاليم حاليا تقدما هاما ضمن اطار المبادرات الاقليمية والدولية المذكورة أعلاه، التي تهدف الى تعزيز وتدعيم تدابير فعالة لمكافحة غسل الأموال. |
Toutefois, en adhérant au Protocole facultatif, le Gouvernement fédéral a voulu montrer son souci de promouvoir et de renforcer le respect universel des droits de l'homme. | UN | ولكن الحكومة الاتحادية، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، أرادت إبداء حرصها تعزيز وتدعيم الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان. |
L'atelier avait pour objectif de promouvoir et de renforcer les pratiques en matière de gestion des données statistiques en Afrique et d'offrir un cadre d'échange d'informations sur les pratiques de gestion des données statistiques. | UN | وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل هو تعزيز وتدعيم ممارسات إدارة البيانات الإحصائية في أفريقيا، وإتاحة منتدى لتبادل المعلومات المتعلقة بهذه الممارسات. |
Il a été jugé impératif de renforcer et de consolider encore le régime de non-prolifération afin d'empêcher que des matières et des technologies nucléaires soient utilisées à des fins terroristes ou criminelles. | UN | وأعرِب عن رأي مفاده أن مواصلة تعزيز وتدعيم نظام عدم الانتشار أمر ضروري لمنع استخدام المواد والتكنولوجيات النووية لأغراض إجرامية إرهابية. |
Le réseau a pour but de renforcer et de consolider les processus d'articulation aux niveaux national, régional et mondial pour contribuer à l'avènement d'une justice sociale, économique et tenant compte des différences entre les sexes. | UN | وتهدف الشبكة إلى تعزيز وتدعيم عمليات الوصل على المستوى الوطني، والإقليمي، والعالمي للمساهمة في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والعدالة الجنسانية. |
c) À améliorer et renforcer la capacité des pays hôtes d'offrir asile et protection; | UN | (ج) تعزيز وتدعيم قدرات البلد المضيف على توفير الملجأ والحماية؛ |
Il visait à faire apparaître tous les cas de violence à l'égard des femmes et des jeunes filles, à renforcer l'opposition à la violence, à faire en sorte que les cas de violence diminuent et à promouvoir et à renforcer les services destinés aux victimes et aux auteurs d'actes de violence. | UN | وكان الغرض من المشروع إيجاد شفافية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والفتاة، وتعزيز المواقف ضد العنف، والإقلال من مقدار العنف، فضلا عن تعزيز وتدعيم الخدمات المقدمة إلى الضحايا ومرتكبي أعمال العنف. |
La communauté internationale devrait, grâce à une large participation aux discussions, progresser dans le temps et s'appuyer sur un vaste consensus de façon à consolider et renforcer les mécanismes multilatéraux. | UN | وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي، من خلال مناقشات بمشاركة واسعة، على تحقيق تقدم يواكب الزمن وبناء توافق آراء عريض من أجل تعزيز وتدعيم الآليات المتعددة الأطراف. |
promotion et renforcement des valeurs et normes locales | UN | تعزيز وتدعيم القيم والمبادئ المحلية |
d) Mesures aux niveaux international et régional. Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et d’autres organisations internationales et régionales concernées recueilleront des exemples d’accords de collaboration mis en place dans les États Membres pour promouvoir et intensifier la constitution de réseaux, et faciliteront l’échange d’informations sur les meilleures stratégies. | UN | " )د( التدابير الدولية واﻹقليمية: قيام برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وسائر المنظمات الدولية واﻹقليمية المعنية، بتجميع مجموعة أمثلة لترتيبات التآزر والتعاون القائمة في الدول اﻷعضاء من أجل تعزيز وتدعيم إنشاء الشبكات، وتيسير تقاسم المعلومات عن أفضل الاستراتيجيات. |
Les recommandations figurant dans celui-ci ont uniquement pour objet d'améliorer et de renforcer les mécanismes existants. | UN | والهدف من التوصيات الواردة في التقرير هو تعزيز وتدعيم الهياكل القائمة فقط لا غير. |
Le mandat de l'ONUSIDA doit être développé et renforcé, et l'autorité de son secrétariat doit être accrue pour une coordination efficace. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز وتدعيم ولاية البرنامج المشترك المعني بالإيدز. ويلزم تعزيز أمانة البرنامج من أجل تحقيق التنسيق الفعال. |
Dans son principe, le projet d'article tend à favoriser et à renforcer la sécurité et la stabilité des relations juridiques entre États en réduisant au minimum les cas où le déclenchement d'un conflit armé aurait un effet sur les relations conventionnelles. | UN | والسياسة الأساسية التي ترتكز عليها مشاريع المواد هي تعزيز وتدعيم أمن واستقرار العلاقات القانونية بين الدول عن طريق التخفيض إلى أدنى حد من عدد المناسبات التي قد يترك فيها نشوب نزاع مسلح أثرا على العلاقات التعاهدية. |
renforcer et consolider l'application du programme de justice transitoire qui a été adopté (Maroc). | UN | تعزيز وتدعيم تنفيذ برنامج العدالة الانتقالية الذي اعتمدته (المغرب) |
La Mongolie attache une haute importance à la promotion et au renforcement du processus de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وتولي منغوليا أهمية كبيرة لمواصلة تعزيز وتدعيم عملية عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
∙ la promotion et le renforcement de systèmes juridique et judiciaire qui fonctionnent bien pour protéger les droits de tous; | UN | ● تعزيز وتدعيم أداء النظم القانونية والقضائية بما يمكّنها من حماية الحقوق للجميع؛ |