"تعزيز وتنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • la promotion et la mise en oeuvre
        
    • promouvoir et appliquer
        
    • promouvoir et mettre en œuvre
        
    • la promotion et la mise en œuvre
        
    • la promotion et l'application
        
    • promouvoir et de mettre en œuvre
        
    • promouvoir et d'appliquer
        
    • promotion et à la mise en œuvre
        
    • promotion et à la mise en oeuvre
        
    • promouvoir et de mettre en oeuvre
        
    • Appliquer et diffuser
        
    • renforcer et appliquer
        
    • renforcement et l'application
        
    • renforcer et mettre en oeuvre
        
    • promotion et de mise en oeuvre
        
    La Réunion commémorative du vingtième anniversaire de l’adoption du Plan d’action de Buenos Aires pour la promotion et la mise en oeuvre de la coopération technique entre pays en développement est ainsi terminée. UN وبذا اختتم الاجتماع التذكاري للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد خطة عمل بوينس أيرس من أجل تعزيز وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En particulier, l'Union est heureuse de noter que des centres régionaux d'arbitrage ont été créés au Caire, à Kuala Lumpur et à Lagos pour aider à promouvoir et appliquer les règles d'arbitrage de la CNUDCI. UN ويسر الاتحاد، بصفة خاصة، أن يلاحظ أن مراكز التحكيم اﻹقليمية قد أنشئت في القاهرة وكوالالمبور ولاغوس للمساعدة في تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم التي وضعتها تلك اللجنة.
    Elle a pour principale fonction de promouvoir et mettre en œuvre une politique qui vise à améliorer la condition féminine dans tous les domaines de la vie publique. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه اللجنة في تعزيز وتنفيذ سياسة عامة تستهدف تحسين وضع المرأة في جميع مجالات الحياة العامة.
    Rapport du Groupe de travail, à composition non limitée, créé pour suivre et passer en revue les progrès accomplis dans la promotion et la mise en œuvre du droit au développement UN تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية المنشأ لمتابعة واستعراض التقدم المحرز في تعزيز وتنفيذ الحق في التنمية
    En ce sens, la Turquie appuie vigoureusement la promotion et l'application de la Stratégie mondiale. UN ومن هذا المنطلق تدعم تركيا تعزيز وتنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    Il demeure pleinement déterminé à renforcer la coordination et le dialogue constructif avec les États parties afin de promouvoir et de mettre en œuvre la Convention. UN وهي ما زالت مُلتزمة بشكل كامل إزاء تدعيم الحوار البنّاء مع الدول الأطراف والتنسيق من أجل تعزيز وتنفيذ الاتفاقية.
    99. Réunion commémorative du vingtième anniversaire de l’adoption du Plan d’action de Buenos Aires pour la promotion et la mise en oeuvre de la coopération technique entre pays en développement. UN ٩٩ - الاجتماع التذكاري للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد خطة عمل بوينس - آيرس من أجل تعزيز وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Réunion commémorative du vingtième anniversaire de l’adoption du Plan d’action de Buenos Aires pour la promotion et la mise en oeuvre de la coopération technique entre pays en développement UN الاجتماع التذكاري للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد خطة عمـل بوينس آيرس من أجل تعزيز وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    Réunion commémorative du vingtième anniversaire de l’adoption du Plan d’action de Buenos Aires pour la promotion et la mise en oeuvre de la coopération technique entre pays en développement UN الاجتماع التذكاري للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد خطة عمل بوينس آيرس من أجل تعزيز وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    iii) Nombre de pays que la CEE a aidés, à leur demande, à promouvoir et appliquer des instruments visant à faciliter les échanges commerciaux et le commerce électronique UN ' 3` عدد البلدان التي اتخذت فيها اللجنة إجراءات استجابةً لطلبات تلك البلدان المساعدة في تعزيز وتنفيذ أدوات تيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية
    Conformément aux règles d'adhésion du Conseil, chaque institut national doit promouvoir et appliquer certaines normes, en formant et en certifiant ses membres, à l'issue d'une procédure d'assurance qualité rigoureuse mise en place par le Conseil. UN ويتطلب استمرار العضوية في المجلس من كل معهد وطني تعزيز وتنفيذ المعايير بين أعضائه من خلال التدريب ومنح الشهادات، الأمر الذي يتطلب بدوره من المجلس اتخاذ إجراءات صارمة لضمان الجودة على المستوى القطري.
    :: promouvoir et mettre en œuvre des plans de paiement pour les services environnementaux liés aux forêts; UN :: تعزيز وتنفيذ مشاريع للدفع مقابل خدمات بيئية متعلقة بالغابات
    Prenant en compte la nécessité de promouvoir et mettre en œuvre le transfert de technologies aux fins de l'adaptation et de l'atténuation, tout en garantissant le respect du principe de l'intégrité sociale et environnementale dans les investissements technologiques, UN وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تعزيز وتنفيذ نقل التكنولوجيا لأغراض التكيف والتخفيف، مع كفالة مبدأ السلامة الاجتماعية والبيئية في الاستثمارات التكنولوجية،
    Améliorer la coopération avec la société civile dans la promotion et la mise en œuvre des programmes relatifs à la protection des droits de l'homme. UN النهوض بالتعاون مع المجتمع المدني في مجال تعزيز وتنفيذ البرامج الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    la promotion et l'application de la Convention et de tout autre instrument normatif international de défense des droits humains des femmes restent pour l'UNESCO une priorité absolue. UN ولا تزال مسألة تعزيز وتنفيذ الاتفاقية وجميع الصكوك المعيارية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة تتصدر سلم الأولويات.
    À cet égard, l'Instance permanente considère qu'il est extrêmement important de promouvoir et de mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وفي هذا الصدد، يرى المنتدى الدائم أن تعزيز وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يكتسي أهمية بالغة.
    La Roumanie va y adhérer sans réserves et elle continuera, à son tour, d'oeuvrer activement afin de promouvoir et d'appliquer une stratégie similaire aux niveaux national et régional. UN وستتقيد رومانيا بها دون تحفظ وستواصل الاشتراك النشط فــي تعزيز وتنفيذ استراتيجية مماثلة على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    Il observe en outre avec préoccupation qu'on n'a pas suffisamment cherché à associer les organisations communautaires à la promotion et à la mise en œuvre de la Convention. UN وفي هذا السياق تعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي في سبيل تعزيز وتنفيذ الاتفاقية.
    Ainsi, il collabore avec d'autres organismes à la promotion et à la mise en oeuvre de programmes de réinsertion des rapatriés. UN وعلى هذا، تتعاون المفوضية مع الوكالات اﻷخرى في تعزيز وتنفيذ برامج اﻹصلاح الخاصة بتجمعات العائدين.
    Les moyens de promouvoir et de mettre en oeuvre les recommandations découlant de cette importante conférence font l’objet de réunions de suivi avec l’OUA. UN وتشكل طرق تعزيز وتنفيذ الإعلان والتوصيات اللذين أسفر عنهما هذا المؤتمر المهم موضوع اجتماعات متابعة تُعقد مع منظمة الوحدة الأفريقية.
    c) Appliquer et diffuser les initiatives de facilitation du commerce que sont l'inspection unique, le guichet unique de présentation des pièces exigées, le paiement électronique, la transparence et la modernisation des services douaniers et de police aux frontières, notamment; UN (ج) تعزيز وتنفيذ مبادرات تيسير التجارة من قبيل عمليات التفتيش عند منفذ واحد، وفحص الوثائق في شبّاك واحد، والدفع بالوسائل الإلكترونية، وتحقيق الشفافية، وتحديث المراكز الحدودية والخدمات الجمركية، في جملة أمور أخرى؛
    122.43 renforcer et appliquer la législation interne pour mieux promouvoir et protéger les droits civils et politiques des Érythréens (Philippines); UN 122-43- تعزيز وتنفيذ القوانين المحلية من أجل مواصلة تعزيز الحقوق المدنية والسياسية للشعب الإريتري وحمايتها (الفلبين)؛
    Le renforcement et l'application de ces instruments essentiels conservent une importance cruciale. UN ويظل تعزيز وتنفيذ هذه الصكوك الرئيسية يتسم بأهمية متزايدة.
    a) Élaborer ou renforcer et mettre en oeuvre les lois, politiques et programmes visant à protéger les enfants et à interdire leur exploitation sexuelle à des fins commerciales, en tenant compte du fait que les différentes catégories de coupables et les différents âges et contextes des victimes appellent des réponses juridiques et des programmes différents; UN )أ( وضع أو تعزيز وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج لحماية اﻷطفال أو لحظر الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، مع مراعاة أن اختلاف أنواع المرتكبين وأعمال الضحايا وظروفهم يتطلب استجابات قانونية وبرنامجية مختلفة؛
    Le développement durable et l'élimination de la pauvreté ont rendu la santé des populations et le renforcement des services de santé publique des pays toujours plus importants, tout d'abord comme facteurs de promotion et de mise en oeuvre de ces objectifs et ensuite comme indicateurs de la viabilité sociale et économique de la société. UN فتحقيق التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، وحماية الصحة العامة، وتعزيز الخدمات الصحية الوطنية، أمور أصبحت ذات أدوار متزايدة الأهمية، أولا كعناصر في تعزيز وتنفيذ هذه الأهداف، وثانيا كمؤشرات للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus