Cette pratique constitue une privation arbitraire de liberté et viole les articles 12 et 14 de la Convention. | UN | وتشكل هذه الممارسة حرماناً تعسفياً من الحرية وتنتهك المادتين 12 و14 من الاتفاقية. |
Cette pratique constitue une privation arbitraire de liberté et viole les articles 12 et 14 de la Convention. | UN | وتشكل هذه الممارسة حرماناً تعسفياً من الحرية وتنتهك المادتين 12 و14 من الاتفاقية. |
Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que l'imposition obligatoire de la peine de mort constituait une privation arbitraire de la vie. | UN | وأشارت اللجنة إلى سوابقها القضائية التي تفيد بأن هذا الحكم الإلزامي يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة. |
La seconde, plus procédurale, est l'obligation de mener une enquête appropriée et de mettre dûment en œuvre le principe de responsabilité lorsqu'il y a des raisons de penser qu'une personne peut avoir été privée arbitrairement de la vie. | UN | وأما المكون الآخر فهو أميل للجهة الإجرائية، ويتمثل في تطلب التحقيق والمساءلة على نحوٍ سليم متى ما قام سبب للاعتقاد أن حرماناً تعسفياً من الحياة ربما وقع. |
Détention arbitraire du père de l'auteur par les services de sécurité de l'État partie | UN | الموضوع: احتجاز والد صاحب البلاغ احتجازاً تعسفياً من جانب أجهزة أمن الدولة الطرف |
C'est toutefois, en pareil cas, à la lex specialis applicable, à savoir le droit applicable dans les conflits armés, conçu pour régir la conduite des hostilités, qu'il appartient de déterminer ce qui constitue une privation arbitraire de la vie. | UN | غير أن معيار تحديد ما يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة يحدده القانون الخاص المنطبق، أي القانون الواجب التطبيق في حالات النزاع المسلح، وهو القانون الذي يهدف إلى تنظيم مباشرة الأعمال العدائية. |
Privation arbitraire de la vie d'un officier de la marine des Philippines à bord d'un navire transportant une cargaison illégale; absence d'enquête approfondie et non-ouverture de poursuites contre les responsables | UN | الموضوع: حرمان فرد من أفراد القوة البحرية الفلبينية على ظهر سفينة تحمل بضائع غير مشروعة حرماناً تعسفياً من الحياة؛ عدم إجراء تحقيق كافٍ ورفع دعاوى ضد مرتكبي الفعل. |
13. Conformément aux dispositions du paragraphe 4 de la résolution 1993/36, le Groupe de travail peut, de sa propre initiative, se saisir de tout cas qui pourrait constituer une privation arbitraire de liberté. | UN | ٣١- ويجوز للفريق العامل، طبقاً ﻷحكام الفقرة ٤ من القرار ٣٩٩١/٦٣، أن ينظر من تلقاء نفسه، في الحالات التي قد تشكل حرماناً تعسفياً من الحرية. |
Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que l'imposition automatique et obligatoire de la peine de mort constituait une privation arbitraire de la vie, incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, dès lors que la peine capitale était prononcée sans qu'il soit possible de prendre en considération la situation personnelle de l'accusé ou les circonstances particulières du crime. | UN | وأشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية التي تعتبر أن فرض عقوبة الإعـدام تلقائياً وإلزامياً يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، وذلك في الظروف التي تُفرض فيها عقوبة الإعدام دون أي إمكانية لمراعاة الظروف الشخصية للمتهم أو ملابسات الجريمة المحددة. |
Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que l'imposition automatique et obligatoire de la peine de mort constituait une privation arbitraire de la vie, incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, dès lors que la peine capitale est prononcée sans qu'il soit possible de prendre en considération la situation personnelle de l'accusé ou les circonstances particulières du crime. | UN | وأشارت اللجنة إلى أحكامها القضائية السابقة التي خلصت فيها إلى أن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية وإلزامية يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، في ظروف تُفرض فيها عقوبة الإعدام دون أي إمكانية لأن تُراعى الظروف الشخصية للمدعى عليه أو ملابسات الجريمة بعينها. |
Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que l'imposition automatique et obligatoire de la peine de mort constituait une privation arbitraire de la vie, incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, dès lors que la peine capitale est prononcée sans qu'il soit possible de prendre en considération la situation personnelle de l'accusé ou les circonstances particulières du crime. | UN | وأشارت اللجنة إلى أحكامها القضائية السابقة التي خلصت فيها إلى أن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية وإلزامية يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، في ظروف تُفرض فيها عقوبة الإعدام دون أي إمكانية لأن تُراعى الظروف الشخصية للمدعى عليه أو ملابسات الجريمة بعينها. |
Cependant, en définissant les critères d'acquisition de la nationalité, les États ne doivent pas pratiquer de discrimination à l'encontre des intéressés, en particulier pour des motifs liés à la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique ou l'origine nationale ou ethnique, car une telle discrimination constituerait un refus arbitraire de l'acquisition d'une nationalité. | UN | بيد أنه، لدى وضع معايير اكتساب الجنسية، ينبغي ألا تميّز الدول ضد الأشخاص المعنيين، وخصوصاً على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الوطني أو الإثني، لأن هكذا تمييز يشكل حرماناً تعسفياً من اكتساب الجنسية. |
Ces situations constituent une privation arbitraire de liberté. | UN | وتشكِّل هذه الحالات حرماناً تعسفياً من الحرية(). |
Le Rapporteur spécial estime que l'imposition de la peine de mort pour des relations homosexuelles librement consenties est non seulement inadmissible, mais qu'en outre, elle constitue une privation arbitraire de la vie et une atteinte au droit à la vie reconnu à l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن فرض عقوبة الإعدام على السلوك الجنسي مع أشخاص من نفس الجنس بالتراضي ليس منافياً للضمير فحسب، ولكنه يعد أيضاً حرماناً تعسفياً من الحياة، وهو ما يشكل انتهاكا للحق في الحياة المعترف به في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
13. Conformément aux dispositions du paragraphe 4 de la résolution 1993/36 de l'ancienne Commission des droits de l'homme, le Groupe de travail peut, de sa propre initiative, se saisir de tout cas qui pourrait constituer une privation arbitraire de liberté. | UN | 13- ويجوز للفريق العامل، طبقاً لأحكام الفقرة 4 من القرار 1993/36 للجنة حقوق الإنسان السابقة، أن ينظر من تلقاء نفسه، في الحالات التي قد تشكل حرماناً تعسفياً من الحرية. |
En premier lieu, je doute que la jurisprudence établie du Comité veuille que < < la condamnation obligatoire à la peine de mort constitue une privation arbitraire de la vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte > > . | UN | فأولاً، أشك في أن " الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد " حكم يشكل سابقة قضائية راسخة من سوابق اللجنة. |
Le Comité renvoie à sa jurisprudence qui veut que la condamnation obligatoire à la peine de mort constitue une privation arbitraire de la vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, dans les circonstances où la peine capitale est prononcée sans qu'il soit possible de prendre en considération la situation personnelle de l'accusé ou les circonstances ayant entouré le crime en question. | UN | وتشير اللجنة إلى قراراتها التي تفيد بأن الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة، انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، في حالة توقيع عقوبة الإعدام دون التمكين من مراعاة ظروف المدعى عليه الشخصية أو ظروف ارتكاب الجريمة المحددة. |
3. Prie les États concernés de tenir compte des points de vue du Groupe de travail et, si nécessaire, de prendre des mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté et d'informer le Groupe de travail des mesures ainsi prises; | UN | 3- يطلب إلى الدول المعنية أن تأخذ في الحسبان آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين تعسفياً من حريتهم، وأن تطلع الفريق العامل على ما اتخذته من خطوات؛ |
3. Prie les États concernés de tenir compte des points de vue du Groupe de travail et, si nécessaire, de prendre des mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté et d'informer le Groupe de travail des mesures ainsi prises; | UN | 3- يطلب إلى الدول المعنية أن تأخذ في الحسبان آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين تعسفياً من حريتهم، وأن تطلع الفريق العامل على ما اتخذته من خطوات؛ |
Constatant avec une profonde préoccupation que des personnes ou groupes de personnes sont privés arbitrairement de leur nationalité, particulièrement en raison de considérations discriminatoires fondées sur leur race, la couleur de leur peau, leur sexe, leur langue, leur religion, leurs opinions politiques ou d'autres convictions, leur origine nationale ou sociale, leur fortune, leur naissance ou toute autre situation, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء حرمان أشخاص أو مجموعات من الأشخاص حرماناً تعسفياً من جنسيتهم، وبخاصة لأسباب تمييزية كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر، |
Détention arbitraire du père de l'auteur par les services de sécurité de l'État partie | UN | الموضوع: احتجاز والد صاحب البلاغ احتجازاً تعسفياً من جانب أجهزة أمن الدولة الطرف |
S'agissant de l'article 6, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas apporté un commencement de preuve indiquant qu'elle serait arbitrairement privée du droit à la vie si elle était renvoyée en Chine, dans la mesure où l'application de la peine de mort ne constitue pas en principe une privation arbitraire du droit à la vie. | UN | وأما فيما يخص المادة 6، فإن الدولة الطرف تؤكد أن صاحبة البلاغ لم تقدم قضية ظاهرة الوجاهة بأنها ستتعرض لحرمان تعسفي من الحياة إذا أُعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية، إذ إن تطبيق عقوبة الإعدام لا تشكل مبدئياً حرماناً تعسفياً من الحياة. |
24. The source argues that Ms. Suu Kyi's current term of house arrest amounts to arbitrary deprivation of liberty. | UN | 24- ويحتج المصدر بأن مدة الإقامة الجبرية الراهنة للسيدة سوو كيي تعد بمثابة حرمانها تعسفياً من الحرية. |