"تعسفية على" - Traduction Arabe en Français

    • arbitraires à
        
    • arbitraires au
        
    • arbitraires aux
        
    • arbitraire sur
        
    • arbitraires sur
        
    Il fallait veiller à ne pas imposer de règles arbitraires à ces opérations une fois qu’elles étaient établies. UN وحُث على توخي الحذر من فرض قواعد تعسفية على هذه العمليات بعد إنشائها.
    Les arrestations et détentions arbitraires sont choses communes, de même que la répression des opposants politiques et les restrictions arbitraires à l'exercice des libertés politiques. UN ومن الممارسات الشائعة أيضاً الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، وقمع المنشقين السياسيين، وفرض قيود تعسفية على الحريات السياسية.
    En effet, historiquement, et dans la mesure où les contraventions ne faisaient pas l'objet d'un barème fixe pour les infractions mineures, on constatait des excès de la part des policiers, qui imposaient des contraventions arbitraires à certaines catégories de la population. UN فقد كان رجال الشرطة في الماضي، يرتكبون تجاوزات من خلال فرض مخالفات تعسفية على بعض فئات السكان إذ كانت الغرامة غير محددة القيمة بالنسبة للجرائم الصغرى.
    Le pouvoir réglementaire de l'Agence ne doit pas entraîner l'imposition de restrictions arbitraires au transfert de techniques nucléaires pour des applications civiles. UN وينبغي ألا تؤدي المسؤولية الرقابية للوكالة إلى فرض قيود تعسفية على نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Jamais le Gouvernement n'imposera de restrictions arbitraires aux droits de l'homme aux fins du bien-être public. UN ولن تفرض الحكومة أبداً قيوداً تعسفية على حقوق الإنسان لأغراض الرفاهية العامة.
    Les politiques qui encouragent le commerce et les investissements (et, partant, le développement économique) ne peuvent émaner naturellement d'un système, quel qu'il soit, qui impose un contrôle absolu et arbitraire sur l'ensemble des intérêts économiques du pays. UN ولا يمكن للسياسات التي تعزز التجارة والاستثمار )ومن ثم التنمية الاقتصادية( أن تنبع بشكل طبيعي من أي نظام يفرض قيودا مطلقة تعسفية على جميع المصالح الاقتصادية في البلد.
    Ils imposent des restrictions arbitraires sur la résidence à Jérusalem dans l'espoir de réaliser la judaïsation de la ville. UN ويفرضون قيودا تعسفية على الإقامة في القدس في محاولة للمضي في تهويد المدينة.
    L'imposition de restrictions arbitraires à la résidence dans Jérusalem-Est occupée est une autre pratique qui vise à modifier la composition démographique, le caractère et le statut de la ville. UN وفرض قيود تعسفية على المقيمين في القدس الشرقية المحتلة يشكل ممارسة أخرى تستهدف تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة وطابعها ووضعها.
    Parallèlement, il ne faut pas invoquer les seuils environnementaux pour imposer des barrières arbitraires à la croissance dans les pays en développement qui empêcheraient ceux-ci d'aider leurs populations à sortir de la pauvreté. UN وفي الوقت ذاته، لا ينبغي أن تُتخذ هذه العتبات ذريعة لفرض سقوف نمو تعسفية على البلدان النامية التي تسعى إلى انتشال شعوبها من براثن الفقر.
    479. Le 13 septembre, il a été signalé que les FDI n'avaient cessé d'imposer des restrictions arbitraires à la liberté de circulation des habitants d'Hébron dans le secteur de la mosquée Ibrahimi. UN ٤٧٩ - وفي ١٣ أيلول/سبتمبر، أفادت اﻷنباء أن جيش الدفاع الاسرائيلي يواصل فرض قيود تعسفية على حرية أهالي الخليل في التنقل في منطقة الحرم اﻹبراهيمي.
    Enfin, le Comité est préoccupé par l'ambiguïté de la situation juridique des prisonniers libérés selon le régime des permissions de sortir ainsi que par les informations faisant état de restrictions arbitraires à la liberté personnelle et à la liberté de déplacement de ces détenus. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الغموض الذي يعتري الوضع القانوني للسجناء المفرج عنهم وفقاً لنظام الإذن بالخروج من السجن، وإزاء المعلومات التي تفيد بفرض قيود تعسفية على حريتهم الشخصية وعلى حريتهم في التنقل.
    Enfin, le Comité est préoccupé par l'ambiguïté de la situation juridique des prisonniers libérés selon le régime des permissions de sortir ainsi que par les informations faisant état de restrictions arbitraires à la liberté personnelle et à la liberté de circulation de ces détenus. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الغموض الذي يعتري الوضع القانوني للسجناء المفرج عنهم وفقاً لنظام الإذن بالخروج من السجن، وإزاء المعلومات التي تفيد بفرض قيود تعسفية على حريتهم الشخصية وعلى حريتهم في التنقل.
    Le Rapporteur spécial note cependant qu'Israël continue de gêner les activités de développement de l'ONU et d'autres organismes internationaux en interdisant l'accès des territoires au personnel international, en imposant des restrictions arbitraires à la circulation des matériaux, en procédant à des perquisitions et des arrestations illégales, voire en s'en prenant physiquement au personnel et aux véhicules de l'ONU. UN غير أن المقرر الخاص يلاحظ أن إسرائيل لا تزال تعوق عمليات الأمم المتحدة وغيرها من العمليات الإنمائية بمنعها وصول موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين، وفرضها قيودا تعسفية على حركة المواد، وإجراء عمليات التفتيش والاحتجاز غير القانونية، بل والاعتداءات على موظفي وسيارات الأمم المتحدة.
    81. Les atteintes au droit de propriété consistent, comme indiqué dans les rapports précédents, en l'occupation illégale de propriété et donnent lieu à des arrestations et détentions arbitraires à la suite de dénonciations calomnieuses ou à des assassinats consécutifs à des litiges fonciers. UN ١٨- تتمثل التعديات على حق الملكية، مثلما ورد بيانه في التقارير السابقة، في الاحتلال غير المشروع للممتلكات، وهي تعديات تؤدي إلى عمليات احتجاز واعتقال تعسفية على إثر التبليغ المفترى أو إلى الاغتيالات بسبب منازعات عقارية.
    18. Le Comité craint que la loi no 99 (25 mai 2010) et la décision gouvernementale no 512 (25 avril 2003) ne puissent imposer des restrictions arbitraires à l'égard des parents ou des enfants candidats à l'adoption, comme celles qui concernent l'état de santé ou le handicap. UN 18- ويساور اللجنة القلق من أن القانون رقم 99 (25 أيار/مايو 2010)، وقرار الحكومة عدد 512 (25 نيسان/أبريل 2003) قد يفرضان قيوداً تعسفية على الآباء الراغبين في التبني أو الأطفال القابلين للتبني من قبيل القيود المتعلقة بالحالة الصحية أو الإعاقة (المادة 10).
    131. Le Comité craint que la loi no 99 (25 mai 2010) et la décision gouvernementale no 512 (25 avril 2003) ne puissent imposer des restrictions arbitraires à l'égard des parents ou des enfants candidats à l'adoption, comme celles qui concernent l'état de santé ou le handicap (art. 10). UN 131- ويساور اللجنة القلق من أن القانون رقم 99 (25 أيار/مايو 2010)، وقرار الحكومة عدد 512 (25 نيسان/أبريل 2003) قد يفرضان قيوداً تعسفية على الآباء الراغبين في التبني أو الأطفال القابلين للتبني من قبيل القيود المتعلقة بالحالة الصحية أو الإعاقة (المادة 10).
    Certains avancent des arguments sur des procédures législatives complexes, attachent des conditions arbitraires au paiement et utilisent les médias pour présenter une version différente, mais sans réussir à réduire ce qui est purement et simplement une obligation solennelle issue d’un traité. UN وإن الحجج القائمة على الطبيعة المعقدة لﻹجراءات التشريعية، وفرض شروط تعسفية على عمليات الدفع، واستخدام وسائط اﻹعلام لبث رواية مختلفة لم تنل مما يعد ببساطة التزاما تعاهديا رسميا.
    Israël a imposé des limites arbitraires aux zones de pêche et de capture, et ses bulldozers ont détruit les terres et le matériel des agriculteurs dans la zone tampon. UN فقد فرضت إسرائيل قيوداً تعسفية على مناطق الصيد وعلى المصيد، وقامت جرّافاتها بتدمير أراضي المزارعين ومعداتهم في المنطقة العازلة.
    Cette position a été confirmée par la résolution 52/220 de l'Assemblée générale. Il apparaît clairement au paragraphe 24 du rapport du Secrétaire général (A/53/693) que, étant donné qu'il n'y a pas eu de restriction arbitraire sur le recrutement, le taux de vacances de poste est une conséquence et non une cause. UN وقال إن هذا الموقف مؤكد في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠، وإن الفقرة ٢٤ من تقرير اﻷمين العام )A/53/693( توضح أن عدم وجود قيود تعسفية على التعيينات تجعل معدل الشواغر نتيجة وليس سببا.
    On signale que l'Armée bouddhiste démocratique Karen se livre à des exactions dans les zones évacuées par l'Armée de libération nationale Karen, (diverses formes d'extorsion de nourriture et d'effets personnels, la perception de taxes arbitraires sur des civils et contrainte au travail forcé et dangereux sans rémunération). UN وأشارت تقارير إلى أن الجيش البوذي لكارين الديمقراطية يمارس تدابير متشددة في المناطق التي تركها جيش التحرير الوطني لكارين مثل فرض أشكال مختلفة من ابتزاز الطعام والممتلكات وفرض ضرائب تعسفية على المدنيين وفرض أعمال قسرية وخطرة بدون أجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus