11. La source considère que la détention de M. Lakel est arbitraire et illégale. | UN | 11- ويعتبر المصدر أن احتجاز السيد لاكيل إجراء تعسفي وغير قانوني. |
Questions de fond: Immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée; interdiction de la discrimination; protection des minorités | UN | المسائل الموضوعية: تدخل تعسفي وغير قانوني في الحياة الخاصة؛ منع التمييز؛ حماية الأقليات. |
Immixtion arbitraire et illégale dans la famille, protection de la famille − article 17 et paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. | UN | تدخل تعسفي وغير قانوني في شؤون الأسـرة، وحمايـة الأسرة - المادة 17 والمادة 23، الفقرة 1 من العهد. |
Les interventions des forces de sécurité ont été caractérisées par un usage disproportionné de la force, par des cas de torture et de mauvais traitement; il a également été fait état de détentions arbitraires et illégales. | UN | واتسمت أفعال قوات الأمن بالإفراط في استعمال القوة والتعذيب وإساءة المعاملة؛ وأُبلغ عن حالات احتجاز تعسفي وغير قانوني. |
Nous continuons à réclamer la libération immédiate de ces prisonniers ainsi que celle de tous les autres Palestiniens qui sont illégalement et arbitrairement emprisonnés et détenus. | UN | ونواصل الدعوة إلى الإفراج الفوري عنهم وعن سائر الفلسطينيين المسجونين والمحتجزين بشكل تعسفي وغير قانوني. |
Immixtion arbitraire et illégale dans la famille, protection de la famille - article 17 et paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. | UN | تدخل تعسفي وغير قانوني في شؤون الأسرة، وحماية الأسرة - المادة 17 والمادة 23، الفقرة 1 من العهد. |
8. La source considère que la détention de M. Chaabane est arbitraire et illégale. | UN | 8- ويرى المصدَر أن احتجاز السيد شعبان تعسفي وغير قانوني. |
La MINUAD a effectué 28 missions de suivi des droits de l'homme au cours de la période considérée, dans le cadre desquelles elle a constaté l'arrestation et la détention arbitraire et illégale de 13 personnes par les forces de sécurité gouvernementales. | UN | 24 - ونفذت العملية المختلطة 28 مهمة في مجال رصد حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وثقت خلالها 13 حالة اعتقال واحتجاز على نحو تعسفي وغير قانوني قامت بها قوات الأمن الحكومية. |
Dans ce contexte, les ministres ont souligné que la libération d'un nombre substantiel de prisonniers palestiniens et la libération immédiate des membres du Conseil législatif palestinien incarcérés de façon arbitraire et illégale pourraient constituer un pas positif vers l'instauration d'un climat de confiance mutuelle nécessaire à la reprise des négociations sur un statut permanent. | UN | في هذا السياق، أكد الوزراء على أن الإفراج عن عدد كبير من السجناء الفلسطينيين، وكذلك الإفراج الفوري عن أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني الذين اعتقلوا على نحو تعسفي وغير قانوني من الممكن أن يمثل خطوة إيجابية نحو تعزيز مناخ الثقة المتبادلة اللازم لدفع المفاوضات حول الوضع الدائم. |
La source ajoute que l'arrestation arbitraire et illégale de M. Camejo Blanco, la durée prolongée de sa détention préventive et le fait qu'il soit traité comme un condamné et considéré coupable avant le début de la procédure orale et publique constituent une violation manifeste du principe de la présomption d'innocence. | UN | 17- ويضيف المصدر أن توقيف هذا الشخص بشكل تعسفي وغير قانوني وطول فترة حبسه الاحتياطي وحقيقة معاملته كشخص سبقت إدانته واعتباره مذنباً دون حتى أن تبدأ المحاكمة الشفوية والعامة، أمور تشكل جميعها انتهاكاً واضحاً لمبدأ قرينة البراءة. |
14.2 Les auteurs affirment qu'en mettant l'arrêté d'expulsion du 24 juillet 2006 à exécution et en faisant évacuer le site de Dobri Jeliazkov les autorités les soumettraient en fin de compte à une immixtion arbitraire et illégale de leur domicile et violeraient par conséquent leurs droits au titre de l'article 17 du Pacte. | UN | 14-2 يدعي أصحاب البلاغ أن تنفيذ أمر الإخلاء المؤرخ 24 تموز/يوليه 2006 وبالتالي ترحيلهم من حي دُبري جيليازكوف هما بمثابة تعريضهم لتدخل تعسفي وغير قانوني في شؤون بيوتهم وبالتالي انتهاك لحقوقهم بموجب المادة 17 من العهد. |
Le 27 mai dernier, le Groupe de travail sur la détention arbitraire de la Commission des droits de l'homme de l'ONU a affirmé que la privation de liberté imposée à nos compatriotes était arbitraire et illégale et a engagé le Gouvernement américain à y mettre fin. | UN | وفي 27 أيار/مايو الماضي، خلص الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي المنبثق عن لجنة حقوق الإنسان التابعة لمنظمة الأمم المتحدة إلى أن حرمان مواطنينا من الحرية هو قرار تعسفي وغير قانوني وحث حكومة الولايات المتحدة على وضع نهاية لهذا الأمر. |
14.2 Les auteurs affirment qu'en mettant l'arrêté d'expulsion du 24 juillet 2006 à exécution et en faisant évacuer le site de Dobri Jeliazkov les autorités les soumettraient en fin de compte à une immixtion arbitraire et illégale de leur domicile et violeraient par conséquent leurs droits au titre de l'article 17 du Pacte. | UN | 14-2 يدعي أصحاب البلاغ أن تنفيذ أمر الإخلاء المؤرخ 24 تموز/يوليه 2006 وبالتالي ترحيلهم من حي دُبري جيليازكوف هما بمثابة تعريضهم لتدخل تعسفي وغير قانوني في شؤون بيوتهم وبالتالي انتهاك لحقوقهم بموجب المادة 17 من العهد. |
Il semblerait que des enfants sont détenus illégalement et arbitrairement dans des centres tenus par les forces militaires internationales, mais les cas signalés sont peu nombreux. | UN | 29 - ثمة ادعاءات بوجود حالات احتجاز تعسفي وغير قانوني في المرافق التي تديرها القوات العسكرية الدولية، مع أن الحالات المبلّغ عنها المتصلة باحتجاز أطفال لا تزال محدودة. |