Il fallait accorder la priorité à d'autres sujets qui étaient, ou devaient être prochainement, à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وينبغي أن تعطى الأولوية بدلا من ذلك للمواضيع الأخرى المدرجة في جدول أعمال اللجنـة أو التي يوشك أن تدرج فيه. |
la priorité doit être accordée aux politiques de réglementation susceptibles de produire des gains plus larges et de contribuer au développement humain. | UN | ويجب أن تعطى الأولوية للسياسات التنظيمية التي يمكن أن تفضي إلى مكاسب أوسع والتي تصب في التنمية البشرية. |
Pour le déploiement de ces officiers de liaison, la priorité est donnée aux nouveaux bureaux provinciaux. | UN | وبانتداب ضباط الاتصال العسكريين الجدد، تعطى الأولوية للمكاتب الإقليمية المنشأة حديثاً في المحافظات. |
La mobilisation de ressources doit viser en priorité à financer ce fonds. | UN | وأما من حيث حشد الموارد، فيجب أن تعطى الأولوية لتمويل صندوق المعاشات التقاعدية. |
De même, la réintégration des ex-combattants dans la vie civile et la création d'emplois à leur intention demeurent une priorité. | UN | وبالمثل، لا تزال تعطى الأولوية لإعادة اندماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية وإيجاد فرص عمل لهم. |
En outre, toute personne ayant le sentiment d'avoir été victime d'une agression ou d'une violation de ses droits se voyait accorder un accès prioritaire aux tribunaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعطى الأولوية في اللجوء إلى المحاكم لأي شخص يشعر أنه تعرّض للتمييز أو أنه تم انتهاك حقوقه. |
Partant, la priorité sera accordée à une candidate (femme) à un emploi, à qualification égale avec un candidat masculin. | UN | وبناء على ذلك، تعطى الأولوية للمرشحات المتساويات في المؤهلات مع الرجال عند الترشح لوظيفة معينة. |
la priorité est par conséquent accordée au renforcement des comités locaux chargés d'harmoniser ces services avec les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وبذلك تعطى الأولوية لتعزيز اللجان المحلية حتى تتواءم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Du fait des actes de terrorisme, la priorité est accordée aux engins explosifs improvisés. | UN | إذ تعطى الأولوية للأجهزة المتفجرة المرتجلة بسبب الأعمال الإرهابية. |
Les inscriptions s'effectueront en fonction de l'ordre de réception des demandes, étant entendu que la priorité sera accordée aux représentants de rang ministériel ou similaire. | UN | وسوف تُقبل طلبات الإدراج في القائمة حسب أسبقية ورودها، على أن تعطى الأولوية للممثّلين برتبة وزير أو ما يماثلها. |
Il recommande que lorsque des volontaires qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans sont recrutés, la priorité soit donnée aux plus âgés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف عند تجنيد متطوعين لم يبلغوا سن الثمانية عشر بعد، بأن تعطى الأولوية لمن هم أكبر سناً. |
En cas d'emploi d'armes biologiques, la priorité absolue doit être d'aider les victimes et d'enrayer la poussée de maladie. | UN | وفي حالة استخدام سلاح بيولوجي، تعطى الأولوية الفورية إلى مساعدة الضحايا واحتواء تفشي المرض. |
Les inscriptions s'effectueront en fonction de l'ordre de réception des demandes, étant entendu que la priorité sera accordée aux représentants de rang ministériel ou similaire. | UN | وسوف تدرج طلبات التسجيل في القائمة حسب أسبقية تقديمها، على أن تعطى الأولوية للممثلين برتبة وزير أو ما يماثلها. |
Il faudra assurément que l'Organisation mondiale du commerce emprunte une nouvelle démarche et règle en priorité les problèmes agricoles qui, de l'avis général, sont plus importants que les intérêts des multinationales. | UN | وسيكون على منظمة التجارة العالمية بالتأكيد أن تعتمد نهجا جديدا، وأن تعطى الأولوية لتسوية المشاكل الزراعية التي تتفق الأغلبية على أنها أكثر أهمية من مصالح المؤسسات المتعددة الجنسيات. |
Il n'existe pas de tribunaux spéciaux, mais les affaires impliquant des atteintes aux droits de l'homme sont généralement examinées en priorité par les tribunaux. | UN | ولا توجد محاكم خاصة لهذا الغرض ولكن القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان تعطى الأولوية في المحاكم عادة. |
La création de fonds en faveur de l'économie verte par les pays développés devrait à cet égard être une priorité pour aider les pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أن تعطى الأولوية لتخصيص أموال للاقتصاد الأخضر من جانب البلدان المتقدمة لمساعدة البلدان النامية. |
La coopération et le concours des partenaires locaux doivent être une priorité. | UN | ويجب أن تعطى الأولوية للعمل مع الشركاء المحليين ومن خلالهم. |
Il importe de considérer le bien-être des enfants comme prioritaire à tous les stades de leur développement à partir du moment de leur conception. | UN | وينبغي أن تعطى الأولوية لرفاهة الأطفال في جميع مراحل نموهم، بدءا من ساعة حملهم. |
Il faut espérer que lorsque cette proposition se concrétisera, on donnera la préférence aux fonctionnaires originaires des pays en développement. | UN | والأمل معقود على أن تعطى الأولوية للمتخصصين المنتمين للبلدان النامية، عند تنفيذ هذا المقترح. |
Les intérêts de la femme sont prioritaires dans ces situations. | UN | وفي هذه الحالات تعطى الأولوية العليا لمصلحة المرأة. |
En attendant l’adoption du budget, autoriser des engagements prévisionnels pouvant aller jusqu’à 75 % des crédits demandés, la priorité devant aller aux postes de dépenses particulièrement importants pour les missions | UN | في انتظار اعتماد الميزانية، يجـب أن تعطـــى سلطـة الالتزام بما لايتجــاوز ٧٥ في المائــة من الميزانية التقديرية، ويجب أن تعطى اﻷولوية لﻷصناف التي تكون البعثة في أمس الحاجة إليها. |
La réglementation relative à la migration de main-d'œuvre protège prioritairement le marché du travail intérieur. | UN | وفي سياق تنظيم هجرة العمالة، تعطى الأولوية لحماية سوق العمل الداخلي. |
b) Dans un premier temps, priorité est donnée à l'inventaire des archives stockées, ainsi qu'à la vérification de la fiabilité des inventaires existants. | UN | )ب( تعطى اﻷولوية في مرحلة أولى، لجرد السجلات المخزنة، كما تعطى للتحقق من موثوقية قوائم الجرد الموجودة. |
La Commission préparatoire elle-même devrait se voir accorder le rang de priorité élevé qu'elle mérite en termes de temps et de ressources. | UN | واستطرد قائلا إن اللجنة ككل ينبغي أن تعطى اﻷولوية المتقدمة التي تستحقها عند اعطائها الوقت والموارد اللازمين. |
La diffusion de l'information et la recherche devraient être considérées comme des priorités. | UN | وينبغي أن تعطى اﻷولوية لنشر المعلومات واﻷبحاث. |