"تعطي فكرة" - Traduction Arabe en Français

    • donne une idée
        
    • donnent une idée
        
    • donner une idée
        
    • donnerait une idée
        
    Il est utile car il donne une idée des progrès accomplis par les pays en développement, considérés dans leur ensemble, dans la réalisation des objectifs financiers du Programme d'action. UN وهذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة ما عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية، بوصفها مجموعة، في بلوغ أهداف الموارد المالية التي حددها برنامج عمل المؤتمر.
    A son avis, la période statistique de base de 10 ans donne une idée fausse du poids économique relatif des Etats Membres au moment du calcul des quotes-parts. UN وأوضح أن الوفد اﻷمريكي يرى أيضا أن فترة اﻷساس اﻹحصائية البالغة مدتها عشرة أعوام، تعطي فكرة خاطئة عن الوزن الاقتصادي النسبي للدول اﻷعضاء لدى حساب اﻷنصبة.
    La médiation africaine à Bangui, avec ses réussites et ses faiblesses, donne une idée de ce que les Africains peuvent faire pour régler les conflits internes sur leur continent. UN إن الوساطة اﻷفريقية في بانغي مع ما تضمنته من أوجه نجاح وضعف تعطي فكرة عما بوسع البلدان اﻷفريقية عمله لتسوية المنازعات الداخلية في هذه القارة.
    Ce monitoring peut à l'avenir fournir des éléments qui donnent une idée de l'efficacité de la politique et des mesures prises. UN ومن شأن هذا الرصد أن يتيح، مستقبلاً، عناصر تعطي فكرة عن فعالية السياسة المتبعة والإجراءات المتخذة.
    Cependant les chiffres recueillis par une organisation de femmes donnent une idée de l'ampleur du problème UN والأرقام التي جمعتها إحدى المنظمات النسائية في هذا الصدد تعطي فكرة عن حجم هذه المشكلة.
    Nous nous bornerons donc à en mettre en relief quelques aspects pour donner une idée du degré de servitude et d'exploitation auquel on veut soumettre les Cubains. UN لذا، سنبرز فقط بعض جوانب الخطة الأمريكية التي تعطي فكرة عن مدى الاستعباد والاستغلال اللذين ستحاول إخضاع الكوبيين لهما.
    Soulignant que la nation marocaine était, historiquement et constitutionnellement, une et indivisible, ils se sont demandé pourquoi les recensements et études réalisés par les autorités étaient faits selon des critères exclusivement socio-économiques et non raciaux, ethniques ou linguistiques, ce qui donnerait une idée plus complète de la composition de la population. UN وأكدوا على حقيقة أن اﻷمة المغربية هي من الناحية التاريخية والدستورية كل واحد غير قابل للتجزئة، ولكنهم تساءلوا لماذا تقتصر اﻹحصاءات والدراسات التي تجريها السلطات وعلى المعايير الاجتماعية - الاقتصادية وحدها ولا تشمل المعايير العرقية أو اﻹثنية أو اللغوية، وهي معايير تعطي فكرة أكمل عن تكوين السكان.
    La médiation africaine à Bangui, avec ses réussites et ses faiblesses, donne une idée de ce que les Africains peuvent faire pour régler les conflits internes sur leur continent. UN إن الوساطة اﻷفريقية في بانغي مع ما تضمنته من أوجه نجاح وضعف تعطي فكرة عما بوسع البلدان اﻷفريقية عمله لتسوية المنازعات الداخلية في هذه القارة.
    Il est utile car il donne une idée des progrès accomplis par les pays en développement, considérés dans leur ensemble, dans la réalisation des objectifs financiers du Programme d'action de la Conférence. UN وهذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية، كمجموعة، في بلوغ أهداف الموارد المالية التي حددها برنامج عمل المؤتمر.
    L'augmentation considérable du recours aux technologies de l'information comme moyens d'endoctrinement par l'ensemble des partis et mouvements discriminatoires donne une idée des énormes dégâts que peuvent causer leurs messages. UN 55 - وإن الزيادة الكبيرة في لجوء الأحزاب والحركات القائمة على التمييز إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات كوسيلة لغرس العقائد تعطي فكرة عن الأضرار الهائلة التي يمكن أن تتسبب بها رسائلها.
    Il est utile car il donne une idée des progrès accomplis en groupe par les pays en développement, dans la réalisation des objectifs financiers du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وهذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة ما عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية كمجموعة في بلوغ أهداف الموارد المالية المحددة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il est utile car il donne une idée des progrès accomplis en groupe par les pays en développement, dans la réalisation des objectifs financiers du Programme d'action. UN وهذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة ما عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية كمجموعة في بلوغ أهداف الموارد المالية المحددة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il est utile car il donne une idée des progrès accomplis par les pays en développement, en tant que groupe, dans la réalisation des objectifs financiers du Programme d'action. UN وهذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة ما عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية كمجموعة في بلوغ أهداف الموارد المالية المحددة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les réponses écrites de l'Espagne à la liste des points et questions comprennent des données tirées d'une récente étude réalisée en collaboration avec la Fundacion de Secretariado Gitano, qui donne une idée des conditions de vie des femmes roms et des principaux obstacles auxquels elles sont confrontées. UN وإن رد إسبانيا المكتوب على قائمة القضايا والأسئلة يتضمن بيانات مأخوذة من دراسة حديثة العهد تم القيام بها بالتعاون مع مؤسسة أمانة الغجر التي تعطي فكرة عن ظروف معيشة نساء الروما والعقبات الأساسية التي يواجهنها.
    Ces informations sont néanmoins utiles dans la mesure où elles donnent une idée des progrès accomplis par les pays en développement par la réalisation des objectifs du Programme d'action en matière de ressources financières. UN ومع ذلك، فإن هذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة ما عن التقدم الذي تحرزه البلدان النامية في تحقيق أهداف برنامج العمل فيما يتصل بالموارد المالية.
    Elles sont néanmoins utiles dans la mesure où elles donnent une idée des progrès accomplis pour ce qui est de la réalisation des objectifs financiers du Programme d'action. UN بيد أن هذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية في تحقيق أهداف الموارد المالية المحددة في برنامج العمل.
    Elles sont néanmoins utiles dans la mesure où elles donnent une idée des progrès accomplis sur la voie de l'accomplissement des objectifs financiers du Programme d'action. UN لكن هذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة تقريبية عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية في تحقيق أهداف الموارد المالية المحددة في برنامج العمل.
    La résultante exacte de toutes ces forces — et des forces qui pourraient encore apparaître — ne peut être prédite avec certitude, mais les tendances actuelles donnent une idée de ce à quoi il faut s'attendre. UN ولا يمكن التنبؤ بالضبط بالنتائج الدقيقة التي ستتمخض عن تفاعل تلك القوى - وغيرها من القوى التي قد تنشأ في المستقبل - بيد أن الاتجاهات القائمة تعطي فكرة عنها.
    Elles sont rédigées de manière à donner une idée suffisamment complète de ce que l'on entend par crime international et des violations du droit international qui peuvent être considérées comme des crimes internationaux. UN فهي قد صيغت بطريقة تعطي فكرة وافية عن المقصود بالجريمة الدولية وعن انتهاكات القانون الدولي التي يمكن أن تعتبر جرائم دولية.
    Les résultats des enquêtes menées à petite échelle, associés à des examens de dossiers, peuvent donner une idée globale du nombre de logements pour lesquels il existe des documents dont on estime qu'ils garantissent la sécurité d'occupation. UN ويمكن لنتائج استقصاءات العينات الصغيرة، إلى جانب الاستعراضات المكتبية، أن تعطي فكرة عامة عن عدد الوحدات التي تحوز وثائق تعتبر مأمونة.
    Les réponses peuvent donner une idée du schéma actuel mais ne permettent toutefois pas de tirer des conclusions fermes. UN ولئن كانت الردود تعطي فكرة عن النمط القائم في مجال القدرات التقنية، فإنها لم تكن متينة على نحو يسمح باستخلاص استنتاجات نهائية.
    Soulignant que la nation marocaine était, historiquement et constitutionnellement, une et indivisible, ils se sont demandé pourquoi les recensements et études réalisés par les autorités étaient faits selon des critères exclusivement socio-économiques et non raciaux, ethniques ou linguistiques, ce qui donnerait une idée plus complète de la composition de la population. UN وأكدوا على حقيقة أن اﻷمة المغربية هي من الناحية التاريخية والدستورية كل واحد غير قابل للتجزئة، ولكنهم تساءلوا لماذا تقتصر اﻹحصاءات والدراسات التي تجريها السلطات وعلى المعايير الاجتماعية - الاقتصادية وحدها ولا تشمل المعايير العرقية أو اﻹثنية أو اللغوية، وهي معايير تعطي فكرة أكمل عن تكوين السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus