Elle devrait faire des analyses sur les coûtsavantages de l'investissement étranger et donner des conseils sur les moyens propres à maximiser les avantages tout en minimisant les coûts. | UN | وينبغي أن يوفر تحليلاً لتكاليف وفوائد الاستثمار الأجنبي، ومشورة بشأن سياسات تعظيم الفوائد مع تدنية التكاليف. |
Alors qu'une planification économique intérieure saine et des réformes sont décisives pour répondre aux défis de la mondialisation, la coopération régionale et les processus d'intégration sont essentiels pour maximiser les avantages et opportunités qui émergent. | UN | وفي حين أن التخطيــط الاقتصادي واﻹصلاح الاقتصادي السليم في الداخل حيويان لمواجهة تحديات العولمة، فإن عمليات التعاون والتكامل اﻹقليمية جوهرية من أجل تعظيم الفوائد والفرص الناشئة. |
Parallèlement, il est de plus en plus admis que les programmes de développement dans les pays et régions d'origine des migrants peuvent être conçus de façon à optimiser les avantages que les migrations internationales sont susceptibles d'engendrer. | UN | وقد بات من المسلم به بصورة متزايدة في الوقت ذاته أن برامج التنمية في البلدان والمناطق الموفدة للمهاجرين يمكن أن توجه إلى تعظيم الفوائد التي يمكن أن تعود بها الهجرة الدولية. |
Elle a continué de collaborer avec les commissions régionales de l'ONU à la mise en œuvre du projet de Compte pour le développement, qui vise à renforcer les capacités nationales de manière à optimiser les avantages des migrations pour le développement et à en atténuer les effets négatifs. | UN | وواصلت الشعبة التعاون مع لجان الأمم المتحدة الإقليمية في تنفيذ مشروع حساب الأمم المتحدة للتنمية، الذي يهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية بغرض تعظيم الفوائد الإنمائية للهجرة ومعالجة آثارها السلبية. |
La délégation iranienne espère qu'en suivant cette question, tous les pays concernés seront en mesure de maximiser les bienfaits des migrations et de minimiser leurs inconvénients. | UN | ووفده يرجو أن تتمكن جميع البلدان المعنية عن طريق متابعة هذه القضية من تعظيم الفوائد وتقليل العواقب السلبية للهجرة. |
D'une manière générale, le tourisme devrait intégrer la durabilité, y compris le tourisme de masse et le tourisme culturel, sportif et écologique, en maximisant les bienfaits sociaux et économiques au niveau national et local, en particulier dans les pays en développement. | UN | وعموماً ينبغي أن تنشد السياحة تحقيق الاستدامة، بما في ذلك السياحة الجماعية والسياحة الثقافية والرياضية والإيكولوجية وذلك من خلال تعظيم الفوائد الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين الوطني والمحلي ولا سيما في البلدان النامية كما ذُكرت السياحة الإيكولوجية كوسيلة للمضي قدماً. |
2. Souligne qu'il faut porter à leur maximum les avantages économiques, sociaux et environnementaux découlant des activités d'écotourisme dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, notamment en Afrique, dans les pays les moins avancés et dans les petits États insulaires en développement ; | UN | 2 - تشدد على ضرورة تعظيم الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي توفرها أنشطة السياحة البيئية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، بما فيها البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Le Comité avait également examiné une contribution volontaire de 3 millions d'euros de la Commission européenne, destinée à maximiser les avantages de l'élimination des HCFC pour le climat, mais avait convenu de reporter la discussion à ce sujet à une réunion ultérieure. | UN | ونظرت اللجنة في تبرُّع قدمته المفوضية الأوروبية وقدره 3 ملايين يورو، ويهدف إلى تعظيم الفوائد العائدة على المناخ نتيجة التخلُّص من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، لكن اللجنة قررت أن ترجئ مناقشة هذا التبرُّع إلى اجتماع لاحق. |
Conçue par l'UNOPS, cette méthode permet aux équipes d'évaluer systématiquement l'adéquation des propositions de projets et des plans de travail et de les ajuster de façon à maximiser les avantages et à réduire autant que possible les préjudices que pourraient subir les communautés. | UN | فهذه المنهجية التي وضعها المكتب تساعد الأفرقة على إجراء فحص منهجي لكيفية وفاء المقترحات والخطط بالغرض، وتعديلها تبعاً لذلك من أجل تعظيم الفوائد وتدنية الأضرار بالنسبة للمجتمعات. |
Elle devrait faire des analyses sur les coûtsavantages de l'investissement étranger et donner des conseils sur les moyens propres à maximiser les avantages tout en minimisant les coûts. | UN | وينبغي أن يوفر تحليلاً لتكاليف وفوائد الاستثمار الأجنبي، ومشورة بشأن سياسات تعظيم الفوائد مع تقليل التكاليف إلى أدنى حد. |
Pour maximiser les avantages que peuvent en tirer les pouvoirs publics et les négociants, il est essentiel que le dispositif comprenne la normalisation des fichiers, domaine dans lequel le modèle de données douanières de l'OMD peut servir de référence. | UN | ومن أجل تعظيم الفوائد للحكومة والتجار إلى أقصى حد، من الأساسي أن يتضمن البرنامج الشامل التوحيد القياسي لمجموعات البيانات، وهو مجال يمكن أن يوفر فيه نموذج البيانات الجمركية للمنظمة الجمركية العالمية معياراً للقياس. |
Les répercussions réelles de ces tendances restent incertaines, mais il y a une prise de conscience grandissante du fait qu'une plus grande attention doit être accordée aux nouveaux défis auxquels le monde musulman est confronté en vue d'en maximiser les avantages et d'en minimiser les risques. | UN | إن الآثار الكاملة لتلك التوجهات تظل غير مؤكدة، بيد أن ثمة إدراك متنامي لضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام للتحديات الجديدة التي تواجه العالم الإسلامي من أجل تعظيم الفوائد وتقليل المخاطر إلى حدها الأدنى. |
Il présente également les dernières tendances mondiales des migrations ainsi que les enseignements retenus par le système des Nations Unies et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) pour ce qui est d'optimiser les avantages que la migration peut avoir pour le développement, de mener une action interinstitutions cohérente en matière de migration et d'appliquer les règles et normes internationales. | UN | كما يعرض التقرير آخر الاتجاهات في مجال الهجرة على الصعيد العالمي والدروس التي استخلصتها منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة في مجال تعظيم الفوائد الإنمائية للهجرة، وتوفير إجراءات متسقة ومشتركة بين الوكالات للتعامل مع مسألة الهجرة الدولية، وتطبيق المعايير والقواعد الدولية ذات الصلة. |
Dans l'Accord d'Accra, il est recommandé d'aider les pays, au moyen de stratégies, à optimiser les avantages tirés des industries extractives et d'examiner les liens entre le commerce international des produits de base et le développement national, s'agissant en particulier de la réduction de la pauvreté. | UN | ويوصي اتفاق أكرا بتقديم المساعدة للبلدان من خلال استراتيجيات تعمل على تعظيم الفوائد التي تعود عليها من الصناعات الاستخراجية، وبمعالجة الصلات التي تربط بين التجارة الدولية في السلع الأساسية والتنمية الوطنية، ولا سيما في ما يتعلق بالحد من الفقر. |
4. Souligne qu'il faut optimiser les avantages économiques, sociaux, culturels et environnementaux découlant des activités liées au tourisme durable, y compris l'écotourisme, dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, notamment en Afrique, dans les pays les moins avancés et dans les petits États insulaires en développement; | UN | 4 - تشدد على ضرورة تعظيم الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية التي توفرها السياحة المستدامة، بما في ذلك أنشطة السياحة البيئية، في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، بما فيها البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
4. Souligne qu'il faut optimiser les avantages économiques, sociaux, culturels et environnementaux découlant des activités liées au tourisme durable, y compris l'écotourisme, dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, notamment en Afrique, dans les pays les moins avancés et dans les petits États insulaires en développement; | UN | 4 - تشدد على ضرورة تعظيم الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية التي توفرها السياحة المستدامة، بما في ذلك أنشطة السياحة البيئية، في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، بما فيها البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Des approches qui permettraient de maximiser les bienfaits climatiques de l'élimination des HCFC dans le secteur de l'entretien du matériel de réfrigération avaient également été envisagées, mais il fallait auparavant s'accorder sur des moyens plus efficaces pour y parvenir. | UN | كما جرى النظر في طرق تعظيم الفوائد المناخية العائدة على التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في قطاع صيانة التبريد، رغم أنه يتعين الاتفاق على وسائل أكثر فعالية لتعظيم الفوائد المناخية في قطاع صيانة التبريد. |
D'une manière générale, le tourisme devrait intégrer la durabilité, y compris le tourisme de masse et le tourisme culturel, sportif et écologique, en maximisant les bienfaits sociaux et économiques au niveau national et local, en particulier dans les pays en développement. | UN | وعموماً ينبغي أن تنشد السياحة الاستدامية، بما في ذلك السياحة الجماعية والسياحة الثقافية والرياضية والإيكولوجية وذلك من خلال تعظيم الفوائد الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين الوطني والمحلي ولا سيما في البلدان النامية كما ذُكرت السياحة الإيكولوجية كوسيلة للمضي قدماً. |
4. Souligne qu'il faut porter à leur maximum les avantages économiques, sociaux et environnementaux découlant des activités d'écotourisme dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, notamment en Afrique, dans les pays les moins avancés et dans les petits États insulaires en développement; | UN | 4 - تشدد على ضرورة تعظيم الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي توفرها أنشطة السياحة البيئية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، بما فيها البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Il conviendrait de déployer des efforts pour optimiser les retombées socioéconomiques des processus d'urbanisation contemporains et réduire les menaces que ceux-ci font peser sur le développement durable. | UN | ولا بد من بذل الجهود للمساعدة على تعظيم الفوائد المترتبة، في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، على عمليات التوسع الحضري العصرية والحد من المخاطر التي يمكن أن تتعرض لها التنمية المستدامة من جراء تلك العمليات. |