Le Comité a décidé s'il était disposé à tenir un séminaire en disposant d'un budget réduit. | UN | وكان على اللجنة أساسا أن تقرر إذا كانت على استعداد أن تعقد حلقة دراسية بميزانية مخفضة. |
La tenue d'un séminaire qui aurait lieu dans le cadre du Sous-Comité juridique lors d'une de ses sessions ultérieures pourrait être utile à cette fin. | UN | ولعله يكون من المفيد أن تعقد حلقة دراسية عن هذا الموضوع تحت رعاية اللجنة الفرعية القانونية في إحدى دوراتها المقبلة. |
Dans le domaine du commerce et de l'environnement, un séminaire sera très probablement organisé à Madagascar avant la fin de l'année. | UN | وفي مجال التجارة والبيئة، فمن المؤكد تقريبا أن تعقد حلقة دراسية في مدغشقر قبل نهاية السنة. |
Dans ces conditions, le Département devrait organiser un séminaire visant à remédier aux iniquités en ce qui concerne les médias du monde. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للإدارة أن تعقد حلقة دراسية لمعالجة عدم المساواة في وسائط الإعلام العالمية. |
r) un séminaire d'experts devrait être organisé pour : | UN | (ص) ينبغي أن تعقد حلقة دراسية للخبراء من أجل: |
On a mentionné que l'Université avait déjà des cours sur la lutte contre la piraterie, mais qu'elle devrait organiser un séminaire sur ce sujet auquel participeraient des représentants des organismes du système des Nations Unies. | UN | وأشير إلى أن الجامعة قدمت بالفعل محاضرات في القرصنة وأنها يمكن أن تعقد حلقة دراسية في القرصنة يمكن أن يشارك فيها ممثلون لهيئات الأمم المتحدة. |
Il prie par ailleurs le HCDH de l'aider à organiser un séminaire destiné à élaborer des directives concernant la collecte et la diffusion de données ventilées et des directives sur la création d'un indice d'égalité raciale. | UN | كما يطلب الفريق العامل من المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تعقد حلقة دراسية للخبراء لوضع مبادئ توجيهية بشأن جمع ونشر بيانات ومبادئ توجيهية مفصلة لوضع مؤشر للمساواة العرقية. |
À la suite de cette mission, les FN ont annoncé leur intention d'organiser un séminaire interne à Bouaké afin d'examiner leur position concernant le programme national de DDR et ses modalités d'application dans leur zone. | UN | وفي أعقاب هذه المهمة، أعلنت " القوات الجديدة " أنها تعتزم أن تعقد حلقة دراسية داخلية في بواكيه لمناقشة موقفها من البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وسبل تنفيذه في منطقتها. |
un séminaire et un colloque d'ONG pour la région d'Amérique latine et des Caraïbes devraient se tenir en mars prochain à Rio de Janeiro, au Brésil. | UN | ومن المقرر أن تعقد حلقة دراسية وندوة للمنظمات غير الحكومية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي في ريو دي جانيرو بالبرازيل في آذار/مارس المقبل. |
un séminaire sur le thème “Un monde sans pauvreté : une approche de collaboration à la réduction stratégique de la pau-vreté”, organisé par la Banque mondiale, aura lieu aujourd’hui 10 novembre 1999 de 13 h 30 à 14 h 45 dans la salle de conférence 4. | UN | تعقد حلقة دراسية عنوانها " عالم بدون فقر: نهج تعاوني إزاء استراتيجية تخفيف حدة الفقر " ، ينظمها البنك الدولي اليوم اﻷربعاء ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٩٩١ من الساعة ٠٣/٣١ إلى الساعة ٥٤/٤١ في غرفة الاجتماع ٤. |
Pour appuyer cette initiative, les organisations non gouvernementales compétentes ont décidé de tenir, avant la session du Groupe de travail, un séminaire sur la traite des êtres humains et l'exploitation de la prostitution d'autrui, problèmes qui touchent particulièrement les femmes et les fillettes, afin de débattre des moyens de renforcer les mécanismes de protection des droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وقررت المنظمات غير الحكومية المهتمة، التي تساند المبادرة برمتها، أن تعقد حلقة دراسية عن الاتجار في الأشخاص واستغلال بغاء الآخرين، وهي مسألة وثيقة الصلة بالمرأة والطفلة، قبل دورة الفريق العامل، لمناقشة سبل وأدوات تعزيز آليات حقوق الإنسان التي تعالج المسألة. |
Notant qu'il n'avait rien organisé en Asie depuis plusieurs années, le Comité a également décidé de convoquer en principe, au début de 1997, un séminaire combiné avec un colloque des ONG sur ce continent, sous réserve que l'on s'entende avec les pays hôtes potentiels. | UN | وقررت اللجنة أيضا، من حيث المبدأ، إذ لاحظت أنها لم تنظم منذ عدة سنوات أي مناسبات في المنطقة اﻵسيوية، أن تعقد حلقة دراسية بالاشتراك مع ندوة للمنظمات غير الحكومية في آسيا في مطلع عام ١٩٩٧، وذلك رهنا بالمشاورات التي ستجريها مع البلدان المضيفة المرتقبة. |
Notant qu'il n'avait rien organisé en Asie depuis plusieurs années, le Comité a également décidé de convoquer en principe, au début de 1997, un séminaire combiné avec un colloque des ONG sur ce continent, sous réserve que l'on s'entende avec les pays hôtes potentiels. | UN | وقررت اللجنة أيضا، من حيث المبدأ، إذ لاحظت أنها لم تنظم منذ عدة سنوات أي مناسبات في المنطقة اﻵسيوية، أن تعقد حلقة دراسية بالاشتراك مع ندوة للمنظمات غير الحكومية في آسيا في مطلع عام ١٩٩٧، وذلك رهنا بالمشاورات التي ستجريها مع البلدان المضيفة المرتقبة. |
À cet égard, le Rapporteur spécial juge nécessaire, voire urgente la tenue d'un séminaire régional - de la même nature que les séminaires africain et asiatique de 1991 et 1994 - pour l'Europe, ainsi que l'Australie, le Canada et les ÉtatsUnis. | UN | وفي هذا الصدد، ترى المقررة الخاصة أنه من الضروري، بل من الأمور المستعجلة، أن تعقد حلقة دراسية إقليمية عن أوروبا وأستراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية، من قبيل الحلقتين الدراسيتين الإقليميتين اللتين تم عقدهما في أفريقيا وآسيا في عامي 1991 و1994. |
75. Le Secrétariat devrait être prié de réunir un séminaire d'experts pour étudier de manière plus approfondie les nombreuses questions signalées dans la présente étude comme nécessitant de plus amples recherches et examens. | UN | 75- وينبغي أن يُطلب إلى الأمانة العامة أن تعقد حلقة دراسية للخبراء بغية إيلاء اهتمام أكبر للمسائل المتعددة المدرجة في هذه الدراسة والتي تم تعيينها على أنها تحتاج إلى مزيد من البحث والنظر. |
Ce dernier compte donner un accès en ligne à ce cours à 50 experts au début de 2005 et organiser, en clôture, un séminaire assorti d'un examen de fin d'études, comme indiqué au paragraphe 32. | UN | وتتوقع الأمانة إتاحة المشاركة في هذه الدورة إلكترونياً لما مجموعه 50 خبيراً في أوائل عام 2005 كما تتوقع أن تعقد حلقة دراسية ختامية وأن تجري امتحاناً عقب إكمال الدورة التدريبية إلكترونياً على النحو المبين في الفقرة 32 أعلاه. |
un séminaire sur le thème " Confronter l'islamophobie : Éducation pour la tolérance et la compréhension " , organisé par le Département de l'information, aura lieu aujourd'hui 7 décembre 2004 de 9 h 50 à 17 h 30 ans la salle de conférence 1. | UN | تعقد حلقة دراسية بشأن موضوع " مجابهة رهاب الإسلام: تعليم التسامح والتفهم " ، تنظمها إدارة شؤون الإعلام، اليوم، 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، من الساعة 50/9 إلى الساعة 30/17، في غرفة الاجتماعات 1. |
Le Gouvernement japonais a organisé en octobre 2003 à l'intention de responsables de pays asiatiques un séminaire pour les encourager à adhérer aux instruments internationaux relatifs au terrorisme et compte en tenir un autre en décembre 2004. | UN | وقد عقدت حكومته حلقة دراسية في تشرين الأول/أكتوبر 2003 لمسؤولين من بلدان آسيوية لتشجيع الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالإرهاب وسوف تعقد حلقة دراسية مماثلة في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
L'Instance salue et appuie la décision prise par la Commission des droits de l'homme au paragraphe 11 de sa résolution 2003/56 du 24 avril 2003 de convoquer un séminaire sur l'administration de la justice. | UN | 89 - ويرحب المنتدى بما قررته لجنة حقوق الإنسان في الفقرة 11 من قرارها 2003/56، المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2003، بأن تعقد حلقة دراسية بشأن إقامة العدل، ويؤيد هذا القرار. |
Dans sa résolution 20/11 du 5 juillet 2012, le Conseil des droits de l'homme a demandé au Haut-Commissariat aux droits de l'homme d'organiser un séminaire sur le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications afin de préciser davantage la teneur et la portée de ce droit et ses liens avec les autres droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 20/11 المؤرخ 5 تموز/يوليه 2012، إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعقد حلقة دراسية بشأن الحق في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته لزيادة توضيح مضمون هذا الحق ونطاقه وعلاقته بحقوق الإنسان الأخرى والحريات الأساسية. |