"تعقيد المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • la complexité des questions
        
    • compliquer les choses
        
    • la complexité des problèmes
        
    De même, la complexité des questions requiert une démarche globale et concertée qui permette en même temps de traiter chaque problème spécifique individuellement. UN وفضلا عن ذلك، فإن تعقيد المسائل يقتضي مبادرة شاملة ومتضافرة تتيح تناول معالجة كل مشكلة محددة على حدة.
    La durée nécessaire pour le règlement, qui dépend de la complexité des questions soulevées, va généralement de deux semaines à trois mois. UN وبناء على تعقيد المسائل التي أثيرت، فإن الوقت الذي يستغرق للتوصل إلى حل يتراوح ما بين أسبوعين إلى ثلاثة أشهر.
    Compte tenu de la complexité des questions en jeu, il est peu probable que nous arrivions à nous entendre sur des remèdes précis au cours de cette session. UN وبالنظر إلى تعقيد المسائل المعنية، من غير المحتمل أن نتفق على مواصفات علاج خلال هذه الدورة.
    À l'occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il vaut mieux ne pas compliquer les choses en créant des organes supplémentaires mais plutôt, comme l'a suggéré M. Zakhia, encourager la collaboration entre les organes conventionnels existants. UN وأضافت أنه بمناسبة الذكرى الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، سيكون من الأفضل عدم تعقيد المسائل بإنشاء هيئات إضافية، وبدلا من ذلك على نحو ما قال السيد زاخيا، يجب أن يتم تشجيع التضافر فيما بين الهيئات القائمة المنشأة بمعاهدات.
    À l'occasion de précédents débats, ma délégation a fait part de sa préoccupation concernant la complexité des problèmes humanitaires, qui sont exacerbés par des crises et des difficultés multiples. UN وقد أعرب وفدي، خلال المناقشات السابقة، عن قلقه إزاء تعقيد المسائل الإنسانية، التي تتفاقم جراء العديد من التحديات والأزمات.
    Vu la complexité des questions relatives à l'espace, le détail de chaque scénario doit être analysé patiemment, avec circonspection et de manière concertée. UN فبالنظر إلى تعقيد المسائل الفضائية، يجب الحكم على السمات المحددة لكل سيناريو في ظل التحلي بالصبر والحذر وبالتنسيق فيما بينها.
    Cependant, elle n’a pas encore terminé ses travaux dans ce domaine, en raison de la complexité des questions qui se posent et d’une insuffisance des données disponibles. UN ومع ذلك، فإنها لم تفرغ بعد من عملها في هذا المجال بسبب مدى تعقيد المسائل المطروحة وعدم إتاحة المعلومات لواضعي السياسات.
    Comme l'ont souligné la France et les Pays-Bas, ce faible niveau de compréhension est très probablement dû à la complexité des questions en jeu. UN ويعزى مستوى الفهم المنخفض غالباً إلى تعقيد المسائل المتعلقة بتغير المناخ، كما أشارت فرنسا وهولندا.
    Cela étant, nous devons être réalistes face à la complexité des questions examinées; c'est pourquoi nous ne devons pas permettre que les progrès dans un domaine déterminent les progrès que nous pouvons réaliser dans d'autres. UN ولكن علينا أيضا أن نكون واقعيين بالنظر إلى تعقيد المسائل التي تجرى مناقشتها. ولذلك السبب يجب ألا نسمح لإحراز التقدم في مجال واحد بأن يحدد أوجه إحراز التقدم في المجالات الأخرى.
    la complexité des questions que soulèvent les migrations, le changement climatique et l'environnement ne pourrait en effet être traitée efficacement sans une coopération interinstitutions et sans des démarches communes et complémentaires. UN غير أن تعقيد المسائل المرتبطة بالهجرة وتغير المناخ والبيئة يجعل من المتعذر التصدي لها ما لم يكن هناك تعاون ونهج مشتركة ومتتامة بين الوكالات.
    la complexité des questions relatives au développement et aux activités humanitaires est désormais évidente, tout comme la nécessité d'accroître l'harmonisation et la cohérence au sein du système des Nations Unies. UN وقد بات جلياً مدى تعقيد المسائل الإنمائية والإنسانية في الواقع وكيف يدل ذلك على ضرورة تعزيز الاتساق والترابط داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Je note la complexité des questions qui caractérisent de plus en plus souvent nos réalités nationales, engagés tous autant que nous sommes dans le processus de mondialisation, et qui donnent lieu à toutes sortes de revendications et de problèmes qui, bien souvent, appellent des réponses nouvelles et urgentes. UN وألاحظ تعقيد المسائل المطروحة التي تميز باطراد وقائعنا الوطنية، باعتبارنا جميعا مشاركين في عملية العولمة وفي المتطلبات والمشاكل الناجمة عنها، والتي تستلزم غالبا إجابات جديدة وفورية.
    49. En examinant la poursuite de l'aide internationale à la République centrafricaine, j'invite le Conseil de sécurité à tenir compte de la complexité des questions fondamentales que sont les réformes, les élections et la sécurité, et qui sont nettement interdépendantes. UN ٤٩ - وعند النظر في استمرار المساعدة الدولية لجمهورية أفريقيا الوسطى، قمت بدعوة مجلس اﻷمن إلى النظر فـي مــدى تعقيد المسائل اﻷساسية لﻹصلاحات، وللانتخابات واﻷمن، والتي تعتبر مترابطة بوضوح.
    la complexité des questions à traiter par l'administration publique exigeait avant tout que les responsables gouvernementaux et les fonctionnaires soient capables d'évaluer l'ampleur des problèmes, de remettre à plat les priorités tout en comparant les risques et de prendre des décisions sur des problèmes interconnectés de politique publique. UN ويتطلب تعقيد المسائل التي ينبغي أن تتناولها الإدارة العامة أولا وقبل كل شيء أن تتمتع قيادات الحكومة والمسؤولين فيها بالقدرة على تقدير اتساع نطاق الشواغل، والتركيز الدقيق على الأولويات مع الموازنة في الوقت نفسه بين المخاطر، واتخاذ القرارات بشأن الشواغل المترابطة التي تعنى بها السياسات العامة.
    Du fait de la complexité des questions abordées ici et de la diversité des phénomènes politiques et économiques qu'impliquent des mesures de confiance s'agissant de la transparence des opérations de commerce d'armes, nous attachons la plus grande importance à la participation des organisations de la société civile au débat. UN وبالنظر إلى درجة تعقيد المسائل محل النقاش وتنوع الظواهر السياسية والاقتصادية المقترنة بسبل بناء الثقة في شفافية المعاملات المتعلقة بالأسلحة، فإننا نعلق أهمية كبرى على إسهام المجتمع المدني في المناقشة.
    13. Pour les mêmes raisons et vu la complexité des questions de vérification et d'évaluation concernant ces réclamations, le Comité a sollicité l'avis d'experts, comme prévu à l'article 36 des Règles. UN 13- وعلى ضوء هذه العوامل بالذات وكذلك نظراً إلى تعقيد المسائل المتصلة بالتحقق من هذه المطالبات وتقييمها، طلب الفريق مشورة الخبراء عملاً بالمادة 36 من القواعد.
    Plusieurs autres représentants, dont deux s'exprimant au nom de groupes de pays, s'y sont opposés, déclarant que le nombre actuel de membres permettait de mieux représenter les régions et correspondait à la complexité des questions traitées par la Convention, y compris son mécanisme de financement. UN وعارض المقترح العديد من الممثلين الآخرين، بمن فيهم ممثلان تكلما باسم عن مجموعات من البلدان، قائلين إن الحجم الحالي يتيح تمثيلاً أفضل داخل المناطق، ويتناسب مع تعقيد المسائل التي تتناولها الاتفاقية، بما في ذلك الآلية المالية.
    12. Pour les mêmes raisons, et vu la complexité des problèmes de vérification et d'évaluation posés par ces réclamations, le Comité a sollicité l'avis d'experts, comme prévu à l'article 36 des Règles. UN 12- وعلى ضوء هذه العوامل ذاتها وكذلك نظراً إلى تعقيد المسائل المتصلة بالتحقق من هذه المطالبات وتقييمها، طلب الفريق مشورة الخبراء عملاً بالمادة 36 من القواعد.
    17. Pour les mêmes raisons, et vu la complexité des problèmes de vérification et d'évaluation posés par ces réclamations, le Comité a sollicité l'avis d'experts, comme prévu à l'article 36 des Règles. UN 17- وعلى ضوء هذه العوامل ذاتها وكذلك نظراً إلى تعقيد المسائل المتصلة بالتحقق من هذه المطالبات وتقييمها، طلب الفريق مشورة الخبراء عملاً بالمادة 36 من القواعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus