"تعكف" - Traduction Arabe en Français

    • est en train
        
    • élabore actuellement
        
    • s'emploie
        
    • travaille
        
    • a entrepris
        
    • était en train
        
    • sont en train
        
    • mettent
        
    • étudie
        
    • en cours
        
    • met actuellement
        
    • mettait
        
    • emploient
        
    • examine actuellement
        
    En outre, le Ministère de la défense est en train de constituer divers services dont les activités couvriront la sécurité informatique et la cyberdéfense. UN كما أن وزارة الدفاع تعكف على تشكيل إدارات مختلفة سوف تعمل في مجال أمن المعلومات والدفاع عن الفضاء الإلكتروني.
    À titre de suivi, le Haut-Commissariat élabore actuellement un document spécifiquement consacré à ce sujet. UN وفي إطار متابعة هذه المسألة، تعكف المفوضية حالياً على وضع وثيقة مخصصة لهذا الموضوع.
    En outre, mon gouvernement s'emploie à reconstruire les infrastructures économiques et sociales détruites par la guerre. UN وعلاوة على ذلك، تعكف حكومة بلادي على إعادة تأهيل البنى اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية التي دمرتها الحرب.
    Il précise que son gouvernement travaille déjà dans ce sens. UN وقال إن حكومته تعكف الآن بالفعل على ذلك.
    Prenant acte du fait que le Gouvernement italien a entrepris de créer un centre international de recherche sur les connaissances traditionnelles, à Matera (Italie), UN وإذ يحيط علما بأن، الحكومة الإيطالية تعكف على إنشاء مركز أبحاث دولي للمعارف التقليدية في ماتيرا، إيطاليا،
    La délégation a appris que le nouveau Cabinet était en train de préparer un plan pour la mise en œuvre et l'exécution des recommandations en question en vue de le soumettre à l'approbation du nouveau gouvernement. UN وعلم الوفد أن الحكومة الجديدة تعكف على إعداد إطار لتنفيذ هذه التوصيات وتفعيلها من أجل عرضه على الحكومة الجديدة لإقراره.
    Le 22 février 2007, la Commission Melo a rendu un rapport préliminaire de 86 pages que différents organes du Gouvernement sont en train d'étudier. UN وفي 22 شباط/فبراير 2007، نشرت لجنة ميلو تقريرها الأولي المؤلف من 86 صفحة والذي تعكف على دراسته فروع متعددة من الحكومة.
    Ils mettent également au point des programmes de réintégration des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des réfugiés. UN كما تعكف هذه الجهات على وضع برامج ﻹعادة إدماج المشردين داخليا واللاجئين.
    Comme indiqué au paragraphe 37, la CEA est en train de créer un réseau régional d'information sur les établissements humains. UN وكما ذكر في الفقرة ٣٧، تعكف اللجنة الاقتصادية لافريقيا على إنشاء شبكة معلومات إقليمية عن المستوطنات البشرية.
    Elle est en train d'élaborer un plan-cadre national pour l'assistance aux victimes, et a formé et sensibilisé plus de 90 000 personnes résidant dans les provinces touchées aux dangers que faisaient courir les mines. UN وهي تعكف حاليا على صياغة خطة رئيسية وطنية لتقديم المساعدة إلى الضحايا. وقد وفرت التدريب أيضا لأكثر من 000 90 من السكان المحليين في الأقاليم المتضررة وقامت بتوعيتهم بمخاطر الألغام.
    Les normes internationales sur le contrôle des armes légères que l'Organisation des Nations Unies est en train d'élaborer fourniront des orientations pratiques à cet égard. UN وستوفر المعايير الدولية للرقابة على الأسلحة الصغيرة، التي تعكف الأمم المتحدة على وضعها، توجيها عمليا في هذا الشأن.
    Une force de police communautaire a également été instituée et le Gouvernement élabore actuellement des politiques nationales de lutte contre la violence dans les foyers. UN كما أنشئ في إطار دائرة الشرطة قسم للشرطة المجتمعية، بينما تعكف الحكومة على وضع سياسة وطنية بشأن العنف المنزلي.
    Une force de police communautaire a également été instituée et le Gouvernement élabore actuellement des politiques nationales de lutte contre la violence dans les foyers. UN كما أنشئ في إطار دائرة الشرطة قسم للشرطة المجتمعية، بينما تعكف الحكومة على وضع سياسة وطنية بشأن العنف المنزلي.
    Le Gouvernement s'emploie à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. UN تعكف الحكومة على التوفيق بين القوانين الوطنية والعهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين.
    Le Gouvernement s'emploie à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. UN تعكف الحكومة على التوفيق بين القوانين الوطنية والعهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين.
    Le Gouvernement travaille à l'élaboration d'un plan d'action en faveur des personnes handicapées afin de leur assurer accès à la formation professionnelle et à la formation en cours d'emploi. UN تعكف حكومة نيبال حالياً على وضع خطة عمل بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة لضمان مشاركتهم في عمليات التدريب المهني والوظيفي.
    :: L'Ouganda a entrepris de délivrer des cartes nationales d'identité à tous ses ressortissants afin de pouvoir identifier facilement les terroristes qui pourraient s'infiltrer dans le pays. UN :: تعكف أوغندا على إصدار بطاقة وطنية للهوية لرعاياها بما يسهل التعرف على الإرهابيين الذين يتسللون إليها.
    L'UNESCO était en train d'élaborer une loi type que les États d'origine pourraient utiliser dans ce domaine. UN وذُكر أن اليونسكو تعكف على وضع قانون نموذجي لكي تستخدمه دول المصدر في هذا الصدد.
    Un certain nombre de pays se sont dotés de solides plans d'adaptation ou sont en train d'y mettre la dernière main. UN وهنالك عدد من البلدان التي لديها خطط تكيُّف مطورة بشكل جيد أو أنها تعكف على استكمالها.
    L'OCE et l'UNESCO mettent au point un Mémorandum d'accord en vue d'une coopération mutuelle dans les domaines de l'éducation, de la science et de la culture. UN تعكف كل من منظمة التعاون الاقتصادي واليونسكو على الانتهاء من وضع مذكرة تفاهم للتعاون المتبادل بينهما في ميادين التربية والعلم والثقافة.
    Le Service d'action antimines étudie actuellement des plans d'assistance technique avec le Gouvernement. UN وأضاف أن دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام تعكف على مناقشة خطط للمساعدة الفنية مع الحكومة.
    Les conventions susmentionnées sont actuellement en cours d'examen et d'évaluation. UN تعكف فنزويلا في الوقت الراهن على فحص وتقييم هذه الاتفاقيات المعلقة.
    85. Le Gouvernement népalais met actuellement au point des projets en vue de célébrer l'Année internationale de la famille, en 1994. UN ٨٥ - ومضى يقول إن حكومة نيبال تعكف حاليا على وضع مشاريع للاحتفال في ١٩٩٤ بالسنة الدولية لﻷسرة.
    Dans le cadre du plan national de développement humain, le Gouvernement mettait actuellement au point une proposition visant à apporter de nouvelles modifications au régime en vigueur. UN ومن خلال الخطة الوطنية للتنمية البشرية، تعكف الحكومة في الوقت الراهن على وضع مقترح لإجراء تغييرات في النظام الحالي.
    Les audits de l'OACI ont cependant fait apparaître certaines insuffisances auxquelles les États s'emploient actuellement à remédier. UN بيد أن عمليات المراجعة التي قامت بها منظمة الطيران المدني الدولي كشفت عن وجود بعض الثغرات تعكف الدول الآن على معالجتها.
    La Chine examine actuellement les positions de toutes les parties avant de formuler sa propre position. UN فالصين تعكف على التعرف على مواقف جميع الأطراف بغية تحديد موقفها هي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus