7.1 l'État partie déclare que la Constitution nationale autorise explicitement la création de juridictions spéciales conformément aux dispositions de la loi. | UN | 7-1 تعلن الدولة الطرف أن دستورها يسمح على نحو محدد بإنشاء محاكم خاصة وفقاً لما ينص عليه القانون. |
7.1 l'État partie déclare que la Constitution nationale autorise explicitement la création de juridictions spéciales conformément aux dispositions de la loi. | UN | 7-1 تعلن الدولة الطرف أن دستورها يسمح على نحو محدد بإنشاء محاكم خاصة وفقاً لما ينص عليه القانون. |
Néanmoins, l'État partie déclare qu'il ne conteste pas la recevabilité de la communication. | UN | ومع ذلك، تعلن الدولة الطرف أنها لا تنازع في مقبولية البلاغ. |
4.1 Dans une note verbale du 14 décembre 1999, l'État partie déclare ne pas contester la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 تعلن الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 1999 أنها لا تعترض على مقبولية البلاغ. |
Le Comité a souligné que l'article 4 du Pacte exige que l'État partie proclame par un acte officiel l'état d'urgence. | UN | وقد أكدت اللجنة أن المادة 4 من العهد تقتضي أن تعلن الدولة الطرف رسمياً حالة الطوارئ(). |
En ce qui concerne l'enquête sur les allégations de torture et la poursuite des responsables, l'État partie déclare que les griefs relèvent des articles 116 et suivants du Code de procédure pénale. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التحري عن ادعاءات صاحب البلاغ تعرضه للتعذيب وملاحقة المسؤولين عن ذلك، تعلن الدولة الطرف أن هذه الادعاءات تدخل في نطاق المادة 116 وما بعدها من قانون الإجراءات الجنائية. |
À cet effet l'État partie déclare que M. Randolph n'a pas interjeté appel devant les tribunaux, il n'a pas demandé la révision de son procès ni demandé la réparation d'un quelconque préjudice. | UN | وفي هذا المقام، تعلن الدولة الطرف أن السيد راندولف لم يستأنف لدى المحاكم، ولم يطلب إعادة النظر في محاكمته ولم يطالب بتعويض عن أي ضرر. |
4.3 Concernant la violation de la liberté d'aller et de venir, l'État partie déclare qu'on ne pouvait pas lui reprocher d'avoir empêché le frère de l'auteur à quitter le territoire, en conservant son passeport diplomatique, alors que les autorités avaient établi pour lui un nouveau passeport. | UN | 4-3 وفيما يتصل بانتهاك حرية التنقل، تعلن الدولة الطرف أنه لا يمكن مؤاخذتها على منع شقيق صاحب البلاغ من مغادرة البلاد مع الاحتفاظ بجواز سفره الدبلوماسي لأن السلطات أصدرت لـه جوازاً جديداً. |
4.2 Au sujet de la violation alléguée du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte, l'État partie déclare que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. | UN | 4-2 فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 17 من العهد، تعلن الدولة الطرف أنه لم يتم استنفاد سبل الطعن المحلية. |
Dans ces circonstances, et compte tenu des impératifs de sécurité et de lutte contre la fraude ainsi que de la validation de la réglementation française par la Cour européenne des droits de l'homme, l'État partie déclare qu'il ne modifiera pas ses dispositions législatives relatives aux photographies d'identité. | UN | ووفي ظل هذه الظروف، ومراعاة للضرورات المتعلقة بالأمن ومكافحة الغش وموفقة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على اللوائح الفرنسية، تعلن الدولة الطرف أنها لن تغير قانونها المتعلق بالمتطلبات الخاصة بالصور الفوتوغرافية للهوية. |
En outre, l'État partie déclare que l'ordonnance rendue n'a aucunement été modifiée après son prononcé et qu'elle contient bien des paragraphes motivés qui portent sur l'incompétence de la cour d'appel. | UN | فضلاً عن ذلك، تعلن الدولة الطرف أنه لم يطرأ منذ إعلان الأمر الصادر أي تعديل عليه وأنه يحتوي على فقرات تدعم الحجج المتعلقة بعدم اختصاص محكمة الاستئناف(). |
l'État partie déclare par conséquent que < < la nécessité d'une censure de l'État, mentionnée plus haut, assurant " la sauvegarde de la moralité publique " , le monopole des pouvoirs publics sur la publication des manuels scolaires est compatible avec le Pacte > > . | UN | وعليه، تعلن الدولة الطرف أنه " لما كانت ضرورة الرقابة الحكومية المذكورة آنفاً تشكل `حماية الآداب العامة`، فإن منع جهات غير حكومية من النشر لا يتعارض مع ما نص عليه العهد " . |
Le Comité a souligné que l'article 4 du Pacte exige que l'État partie proclame par un acte officiel l'état d'urgence. | UN | وقد أكدت اللجنة أن المادة 4 من العهد تقتضي أن تعلن الدولة الطرف رسمياً حالة الطوارئ(). |