Les délégations devraient donc communiquer leurs observations écrites au Président, qui les transmettra à la Cinquième Commission. | UN | وعلى هذا فإن على الوفود أن تقدم تعليقاتها الخطية الى رئيس اللجنة الثالثة الذي سيقوم عند ذلك بإحالتها الى اللجنة الخامسة. |
Il demande donc aux gouvernements de faire parvenir leurs observations écrites sur la version approuvée en première lecture des projets d'articles sur les ressources naturelles partagées, et leurs réponses aux diverses questions posées au chapitre III du rapport de la Commission. | UN | وعليه، فهو يطلب إلى الحكومات أن تقدِّم تعليقاتها الخطية على صيغة القراءة الأولى لمشاريع المواد المتعلقة بالموارد الطبيعية المشتركة فضلاً عن إجاباتها على الأسئلة المتنوعة المطروحة في الفصل الثالث من تقرير لجنة القانون الدولي. |
Nous convenons qu'il pourrait être utile de réfléchir sur l'amélioration de la capacité de la Cour de connaître d'un plus grand nombre d'affaires d'une manière plus rapide et plus efficace, et nous nous joignons à la proposition selon laquelle la Cour elle-même, ainsi que les États Membres, soumettraient leurs observations écrites à ce sujet. | UN | ونوافق على أنه يمكن استخدام بعض التفكير على نحو مفيد لتحسين مقدرة المحكمة على التعامل مع عدد أكبر من القضايا، بطريقة أسرع وأكثر كفاءة. ونوافق على الاقتراح الذي ينادي بأن تقدم المحكمة ذاتها، وكذلك الدول اﻷعضاء، تعليقاتها الخطية على هذا الموضوع. |
Dans la mesure où ils décrivent convenablement les éléments constitutifs du crime et établissent le principe aut dedere aut judicare ou de la compétence universelle, ces critères répondent largement aux préoccupations que l'Australie avait exprimées au paragraphe 37 de ses observations écrites sur le rapport du Groupe de travail de 1992, en ces termes : | UN | فالمعياران يصفان بشكل واف عناصر الجريمة ويقران مبدأ تسليم المتهم أو محاكمته أو الاختصاص العالمي، وهما يستجيبان إلى حد بعيد لمشاعر القلق التي أعربت عنها استراليا في الفقرة ٣٧ من تعليقاتها الخطية على تقرير الفريق العامل لعام ١٩٩٢ ومفادها أنه: |
Ce projet d'article cadre avec l'opinion que l'Australie a avancée dans ses observations écrites concernant le paragraphe 514 du rapport du Groupe de travail de 1992 selon laquelle le droit de saisir la cour d'une plainte devrait être accordé à tout État partie qui a reconnu la compétence de la cour à l'égard de l'infraction considérée. | UN | يتفق مشروع المادة هذا مع الرأي الذي طرحته استراليا في تعليقاتها الخطية على الفقرة ٥١٤ من تقرير الفريق العامل لعام ١٩٩٢ والذي مفاده أنه ينبغي أن يمتد حق تقديم الشكوى للمحكمة إلى كل دولة طرف تكون قد قبلت اختصاص المحكمة بالجريمة قيد البحث. |
Cette précaution rejoint l'avis que l'Australie a exprimé au paragraphe 64 des observations écrites qu'elle avait formulées sur le rapport du Groupe de travail de 1992 selon lequel il faudrait prévoir la possibilité de faire appel de la décision du Procureur de ne pas poursuivre. | UN | ويعكس ذلك رأي استراليا الذي أعربت عنه في الفقرة ٦٤ من تعليقاتها الخطية على تقرير الفريق العامل لعام ١٩٩٢ والذي مؤداه أنه ينبغي إفساح المجال ﻹعادة النظر في قرار المدعي العام بعدم السير في إجراءات الدعوى. |
Il semble que les préoccupations exprimées par l'Australie au paragraphe 37 de ses commentaires écrits (A/CN.9/658) sont prises en compte dans l'actuel texte du projet d'article 18. | UN | 49- وأضافت أنها يبدو لها أن القلق التي أعربت عنه أستراليا في الفقرة 37 من تعليقاتها الخطية (A/C.9/658) عولج في النص الحالي لمشروع المادة 18. |
Quatorze États ont fait des observations écrites sur les exposés écrits des États et la contribution écrite des auteurs de la déclaration d'indépendance. | UN | وعرضت أربع عشرة دولة تعليقاتها الخطية على البيانات الخطية التي قدمتها الدول والإسهام الخطي من واضعي إعلان الاستقلال. |
20. Dans leurs observations écrites, certains États ont déclaré que le paragraphe 2 de l’article 4 portait atteinte à la liberté des États et devait être supprimé. | UN | ٢٠ - وأضاف قائلا إن بعض الدول أعربت في تعليقاتها الخطية عن رأي مؤداه أن الفقرة ٢ من المادة ٤ تضر بحرية الدول وينبغي حذفها. |
Par une note verbale datée du 6 mars 2009, le Secrétaire général a invité les gouvernements à présenter, au plus tard le 1er février 2010, leurs observations écrites sur toute nouvelle décision concernant les articles sur la responsabilité de l'État. | UN | 3 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 6 آذار/مارس 2009، دعا الأمين العام الحكومات إلى تقديم تعليقاتها الخطية عما اتخذته من إجراءات إضافية بشأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، وذلك في أجل أقصاه 1 شباط/فبراير 2010. |
Dans une note verbale datée du 18 décembre 2006, le Secrétaire général a invité les gouvernements à lui présenter, le 1er juin 2007 au plus tard, leurs observations écrites au sujet de la recommandation faite par la Commission d'élaborer une convention à partir desdits projets. | UN | 2 - ودعا الأمين العام الحكومات، بمذكرة شفوية مؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى أن تقدم، في موعد أقصاه 1 حزيران/يونيه 2007، تعليقاتها الخطية بشأن توصية اللجنة الداعية إلى وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية. |
Dans leurs observations écrites de 2004, les Bahamas ont déclaré que le cadre législatif en place était suffisant pour permettre des poursuites judiciaires en matière de discrimination raciale. | UN | وقالت الدولة الطرف في تعليقاتها الخطية في عام 2004 إن هناك إطاراً قانونياً يكفي لتسهيل الملاحقة القضائية في مجال التمييز العنصري(41). |
Par une note verbale en date du 29 décembre 2004, le Secrétaire général a invité les gouvernements à soumettre, le 1er février 2007 au plus tard, leurs observations écrites concernant la décision à prendre au sujet des articles. | UN | 2 - وبموجب مذكرة شفوية مؤرخة 29 كانون الأول/ديسمبر 2004، دعا الأمين العام الحكومات إلى تقديم تعليقاتها الخطية على أي إجراء يُتخذ مستقبلا بشأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، وذلك في موعد غايته 1 شباط/فبراير 2007. |
Cela étant, il convient de rappeler que plusieurs gouvernements ont été favorables à l'inclusion du critère du'but', tant dans leurs observations écrites que dans leurs interventions devant la Sixième Commission " Par. 39, Rapport préliminaire sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, par M. Motoo Ogiso, document A/CN.4/415, Annuaire ... 1988, vol. II, première partie, p. 106. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الإشارة إلى أن عدة حكومات، سواء في تعليقاتها الخطية أو في ملاحظاتها الشفوية التي أبدتها في اللجنة السادسة، قد أيدت إدراج معيار الغرض " (28). |
Comme le Mexique l'a dit dans ses observations écrites, même le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a pour objectif final l'abolition de ce type d'engins, ainsi qu'il a été expressément mentionné à la dernière conférence d'examen et de prorogation de cet instrument international. | UN | وكما قالت المكسيك في تعليقاتها الخطية فحتى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد حددت لنفسها الهدف النهائي المتمثل في إزالة هذا النوع من اﻷساليب، كما وردت اﻹشارة الى ذلك بشكل صريح في المؤتمر اﻷخير لاستعراض هذا الصك الدولي وتمديده. |
Il y a lieu de noter avec intérêt à cet égard l'idée avancée par le Portugal dans ses observations écrites selon laquelle une première étape importante consisterait à parvenir à un ensemble complet de projets d'article ou de principe portant à la fois sur la prévention et sur la répartition des pertes. | UN | وقال في هذا الصدد إنه لاحظ باهتمام الفكرة التي اقترحتها البرتغال في تعليقاتها الخطية ومفادها أن إحدى الخطوات الأولى المهمة هي الانتهاء من مجموعة كاملة من مشاريع المواد أو المبادئ المتعلقة بمنع الضرر وتوزيع الخسارة كليهما. |
Revenant sur le texte adopté par la Commission en 1962, la Belgique, dans ses observations écrites communiquées en 1967, exprime son opposition à ce que la fin de l'application provisoire dépende de l'accord des États intéressés. | UN | 95 - وتطرقت بلجيكا في تعليقاتها الخطية المقدمة في عام 1967 من جديد إلى النص الذي كانت اللجنة قد اعتمدته في عام 1962، واعترضت على ربط إنهاء بدء النفاذ المؤقت بالتراضي. |
Aucun fait nouveau majeur n'est survenu, requérant un changement dans la position de la République tchèque sur les mesures à prendre concernant les articles sur la responsabilité de l'État, comme indiqué dans ses observations écrites de 2007. | UN | لم يحدث تطور يذكر يقتضي تغيير الموقف الذي أعربت عنه الجمهورية التشيكية في تعليقاتها الخطية لعام 2007() حيال الموضوع المتعلق باتخاذ إجراءات إضافية بشأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
3. Comme il a déjà eu l'occasion de le dire devant la Sixième Commission et dans ses observations écrites sur la question, le Portugal reste convaincu que ce domaine du droit international mérite d'être codifié en un instrument juridique qui apportera sans aucun doute une contribution décisive au respect du droit international et au maintien de la paix et de la stabilité dans les relations internationales. | UN | 3 - ولا تزال البرتغال تعتقد، على نحو ما سبق أن ذكرته أمام اللجنة السادسة وفي تعليقاتها الخطية السابقة بهذا الشأن، أن هذا الموضوع هو أحد مجالات القانون الدولي التي تستحق الإدراج في صك قانوني سيسهم بالتأكيد وبشكل حاسم في احترام القانون الدولي وتحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية. |
Dans les observations écrites qu'elle a formulées sur le rapport du Groupe de travail de 1992, l'Australie s'est prononcée en faveur (par. 59) d'un système de poursuites indépendant au détriment d'une solution qui consisterait à laisser à l'État plaignant le soin d'engager des poursuites. | UN | وأعربت استراليا في تعليقاتها الخطية على تقرير الفريق العامل لعام ١٩٩٢ )في الفقرة ٥٩( عن تأييدها لنظام مستقل للاتهام بدلا من أن توجه الدول الشاكية الاتهام. |
M. Sato (Japon) rappelle une modification proposée par le Japon dans ses commentaires écrits (A/CN.9/658/Add.6, par. 6) en vue d'assurer la cohérence entre la formulation du projet d'article et celle du projet d'article 63. | UN | 63- السيد ساتو (اليابان): أشار إلى تعديل اقترحته اليابان في تعليقاتها الخطية (A/CN.9/658/Add.6 الفقرة 6) لضمان التساوق بين صياغة مشروع المادة، وصياغة مشروع المادة 63. |
Quatorze États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont déposé des observations écrites dans le délai fixé par la Cour. | UN | وقدمت أربع عشرة دولة عضو في الأمم المتحدة تعليقاتها الخطية في غضون الأجل الذي حددته المحكمة. |