et le Président présentent le document et prennent note des éventuelles observations préliminaires faites par les membres du Groupe. | UN | وعوضا عن ذلك، يمكن لﻷمانة والرئيس عرض الوثيقة وتسجيل أي تعليقات أولية يبديها أعضاء الفريق. |
Ceux qui avaient reçu un exemplaire complet ont formulé des observations préliminaires et donné leur propre appréciation de la déclaration. | UN | وأبدى أعضاء المجلس الذين تلقوا نسخة كاملة من التقرير العراقي تعليقات أولية قدموا فيها تقييماتهم بشأن التقرير. |
Des observations préliminaires ont été faites en particulier sur les questions ci-après : | UN | وقد أبديت تعليقات أولية على المسائل التالية، بوجه خاص: |
NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.8 Preliminary comments on Main Committee II Chairman's draft, submitted by the United States of America | UN | NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.8 تعليقات أولية على مشروع تقرير رئيس اللجنة الرئيسية الثانية، مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية |
commentaires préliminaires de l'Union internationale des télécommunications sur le rapport que le consultant juridique a établi à l'intention du secrétariat de la | UN | تعليقات أولية من الاتحاد على تقرير الخبير الاستشاري القانوني المقدم إلى أمانة لجنـة الخدمـة المدنيـة الدولية، |
Le Comité consultatif se félicite des progrès accomplis. Les observations qu'il formule ci-après ont un caractère préliminaire. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا الانجاز وسوف تبدي فيما يلي تعليقات أولية عليه. |
À ce stade donc, je ne ferai que quelques remarques préliminaires sur ce document. | UN | ولذلك فإنني في هذه المرحلة لن أقدم سوى بضعة تعليقات أولية على الوثيقة. |
observations préliminaires au sujet de l'article premier de la Convention. Document présenté par les États parties qui sont membres du Groupe des États non alignés et autres États | UN | تعليقات أولية على المادة الأولى من الاتفاقية، مقدمة من الدول الأطراف الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز ودول أخرى |
56. Enfin, la question de savoir si l'indemnisation peut tenir lieu de restitution demande à être examinée de près; il est toutefois possible de formuler, à ce stage, un certain nombre d'observations préliminaires sur ce point. | UN | 56- وأخيراً، تتطلب مسألة التعويض بدلاً من الرد دراسة مفصلة. بيد أنه يمكن تقديم تعليقات أولية بخصوص هذه المسألة. |
S'agissant des deux questions précises posées par la Commission, les pays nordiques n'ont que très peu d'observations préliminaires. | UN | 99 - وفيما يتعلق بالمسألتين المحددتين اللتين طرحتهما اللجنة، ليس لدى بلدان الشمال سوى تعليقات أولية جدا. |
La présente communication ne comprend que les observations préliminaires de l'UE et ses États membres; elle ne traite pas du contenu des règles, principes et procédures qui feront l'objet d'un examen plus approfondi au cours de la période intersessions. | UN | وتتضمن التعليقات تعليقات أولية من جانب الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، ولكنها لا تتضمن تعليقات على محتوى أي مواد ومبادئ وإجراءات ستخضع لمزيد من النظر فيها أثناء الفترة الفاصلة ما بين الدورات. |
Ce sont là quelques observations préliminaires. | UN | كانت هذه تعليقات أولية قليلة. |
Comme le rapport du Secrétaire général sur cette question a été distribué en retard, la délégation sud-africaine ne peut présenter que des observations préliminaires. | UN | ونظرا للتأخير في تعميم تقرير اﻷمين العام )A/52/317(، فإنه ليس بوسع وفد بلده سوى تقديم تعليقات أولية في المرحلة الراهنة. |
18. En quatrième lieu, les délégations devraient présenter leurs documents à l'avance, de sorte que les membres du Comité puissent faire des observations préliminaires sur la documentation qui sera présentée pendant la session. | UN | ١٨ - رابعا، من المهم أن تقدم الوفود الوثائق في وقت مبكر، ذلك أن المشاركين لا يستطيعون إلا تقديم تعليقات أولية على الوثائق المقدمة خلال الدورة. |
La délégation malaisienne a fait distribuer le texte d'observations préliminaires concernant la coopération, qui devait être lu en liaison avec le document du Groupe des États ayant la même optique, daté du 26 novembre 1999. | UN | ووزع وفد ماليزيا تعليقات أولية على مسألة التعاون، تُقرأ بالتلازم مع ورقة مجموعة المتشابهين في الأفكار المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
La délégation malaisienne a fait distribuer le texte d'observations préliminaires concernant la coopération, qui devait être lu en liaison avec le document du Groupe des États ayant la même optique, daté du 26 novembre 1999. | UN | ووزع وفد ماليزيا تعليقات أولية على مسألة التعاون، تُقرأ بالتلازم مع ورقة مجموعة المتشابهين في الأفكار المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Pour ce qui est du troisième point de l'ordre du jour, < < Mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques > > , le Groupe se contentera à ce stade de faire brièvement quelques observations préliminaires sur cette question importante qui sera examinée à la prochaine session de la Commission. | UN | وفيما يتعلق بالبند الثالث من جدول الأعمال، " تدابير عملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية " ، فإن الفريق سيقتصر على إبداء تعليقات أولية موجزة في هذا الوقت. |
Pour ce qui est du troisième point de l'ordre du jour, < < Mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques > > , le Groupe se contentera à ce stade de faire brièvement quelques observations préliminaires. | UN | وفي ما يتعلق بالبند الثالث من جدول الأعمال، " تدابير عملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية " ، فإن المجموعة ستقتصر على إبداء تعليقات أولية موجزة في هذا الوقت. |
NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.8 Preliminary comments on Main Committee II Chairman's draft : working paper submitted by the United States of America | UN | NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.8 تعليقات أولية على المشروع المقدم من رئيس اللجنة الرئيسية الثانية: ورقة عمل مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية |
7. Le PRÉSIDENT invite les délégations à faire des commentaires préliminaires à propos du projet de décision. | UN | 7- الرئيس دعا الوفود إلى إبداء تعليقات أولية على مشروع المقرر. |