En outre, le secrétariat a communiqué des observations au groupe chargé d'étudier le projet de loi vietnamien sur la protection des consommateurs. | UN | وقدمت أمانة الأونكتاد أيضا تعليقات إلى الفريق الاستعراضي الذي يعكف على صياغة مشروع قانون حماية المستهلكين في فييت نام. |
L'AGBM a prié les Parties intéressées de présenter des observations au secrétariat pour le 12 novembre 1997 au plus tard. | UN | وطلب الفريق من اﻷطراف المهتمة باﻷمر أن تقدم تعليقات إلى اﻷمانة في موعد أقصاه ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١. |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1995/99) et remerciant les gouvernements qui ont communiqué des observations au Secrétaire général, | UN | وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام (E/CN.4/1995/99) وإذ تشكر الحكومات التي قدمت تعليقات إلى اﻷمين العام، |
Celui-ci fait ensuite parvenir ou non des commentaires au Comité, qui adopte à sa session suivante ses observations finales, devenues définitives. | UN | وبعد ذلك، ترسل هذه الأخيرة أو لا ترسل تعليقات إلى اللجنة، التي تعتمد في جلستها اللاحقة ملاحظاتها الختامية، التي تصبح نهائية. |
Comme suite à cette décision, 15 gouvernements avaient soumis leurs observations au secrétariat. | UN | وعملاً بهذا المقرر قدمت 15 حكومة تعليقات إلى الأمانة. |
Il a été suggéré que les gouvernements souhaiteraient peut—être communiquer des observations à ce sujet au secrétariat avant le 15 mai, en temps voulu pour la dixième session du SBSTA; | UN | وأشار المشتركون إلى أن الحكومات قد ترغب في تقديم تعليقات إلى الأمانة بشأن نموذج الإبلاغ المشترك بحلول 15 أيار/مايو في وقت مناسب قبل الدورة العاشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية؛ |
10.3 Mme Hastings Tuzilova n'avait toujours pas présenté d'observations quand le Comité a commencé l'examen des communications au fond. | UN | ٠١-٣ ولم تقدم السيدة هاستنغز توزيلوفا تعليقات إلى حين نظر اللجنة في موضوع البلاغ. |
Le Réseau d'action pour la Convention de Bâle a adressé des observations aux consultants. | UN | وقدمت شبكة عمل بازل تعليقات إلى الاستشاري. |
5. Des questions ont été posées et des observations adressées aux participants de la table ronde par les représentants des pays suivants: Canada, Comores, Cuba, Espagne, Jamahiriya arabe libyenne, Jamaïque, Lettonie, Mexique, Népal et Philippines. | UN | 5- وتم توجيه أسئلة أو تعليقات إلى المشاركين في اجتماع المائدة المستديرة من قِبل ممثلي إسبانيا وجامايكا والجماهيرية العربية الليبية وجزر القمر والفلبين وكندا وكوبا ولاتفيا والمكسيك ونيبال. |
En outre, le Comité souhaitera peut-être transmettre des observations au FEM sur les orientations initiales concernant les activités habilitantes. | UN | علاوة على ذلك قد ترغب اللجنة في تقديم تعليقات إلى مرفق البيئة العالمية بشأن المبادئ التوجيهية الأوَّلية فيما يتعلق بالأنشطة التمكينية. |
Depuis 2010, ce secrétariat a réalisé des études du genre pour les plans d'action et les budgets annuels des principaux ministères et a soumis des observations au Cabinet du Premier Ministre avant que ces plans ne soient adressés au Ministère des finances et au Parlement pour approbation. | UN | ومنذ عام 2010، أجرى المكتب تحليلات جنسانية لخطط العمل والميزانيات السنوية الرئيسية للوزارات وقدم تعليقات إلى مكتب رئيس الوزراء قبل أن يتم إرسال الخطط إلى وزارة المالية والبرلمان للموافقة عليها. |
Il a aussi formulé des observations au Président de la formation sur le Burundi quant à la proposition d'une nouvelle politique de retour et s'est adressé aux membres de la formation lors d'une réunion tenue le 21 juillet 2010. | UN | وقدم أيضاً تعليقات إلى رئيس التشكيلة القطرية المعنية ببوروندي بشأن مقترح يتناول سياسات جديدة للعودة، وخاطب أعضاء التشكيلة في اجتماع عقد في 21 تموز/يوليه 2010. |
16. En 2006, la Nouvelle-Zélande a communiqué des observations au Comité contre la torture concernant des questions relatives à la ratification et aux réserves. | UN | 16- وفي عام 2006، قدمـت نيوزيلنـدا تعليقات إلى لجنـة مناهضة التعذيب بشأن المسائل المتعلقة بالتصديق والتحفظات(41). |
3. Invite les Parties et autres intéressés à soumettre des observations au secrétariat d'ici au 30 septembre 2008 sur les questions mentionnées aux alinéas b) et c) du paragraphe 2 ci-dessus; | UN | 3 - يدعو الأطراف وغيرها إلى تقديم تعليقات إلى الأمانة، في موعد غايته 30 أيلول/سبتمبر 2008، بشأن القضايا المشار إليها في الفقرتين 2 (ب) و(ج) أعلاه؛ |
1. Invite les Parties et autres parties prenantes à adresser des observations au Chili, avec copie au secrétariat, sur le projet de directives techniques d'ici au 31 août 2010, en vue de leur publication sur le site Internet de la Convention de Bâle; | UN | 1 - يدعو الأطراف وجميع أصحاب المصلحة إلى تقديم تعليقات إلى شيلي وإرسال نسخ منها إلى الأمانة، بشأن مشروع المبادئ التوجيهية 31 آب/ أغسطس 2010، لنشرها في موقع اتفاقية بازل على الإنترنت؛ |
Les membres qui souhaitent présenter des commentaires au secrétariat doivent le faire avant le 1er octobre 1998 afin que le Comité, à sa vingtième session, en janvier 1999, puisse approfondir le débat et adopter un texte complet. | UN | وقد يود اﻷعضاء تقديم تعليقات إلى اﻷمانة في موعد لا يتجاوز ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ ﻹتاحة إجراء المزيد من المناقشات واعتماد النص الكامل في الدورة العشرين للجنة في كانون الثاني/يناير ٩٩٩١. |
60. M. SCHMIDT (Secrétaire du Comité) dit que des points de suspension seront maintenus dans ce paragraphe jusqu'à la fin de la session car la République démocratique de Corée et la Croatie avait promis d'envoyer des commentaires au Comité. | UN | 60- السيد شميت (أمين اللجنة) قال إنه سيتم الإبقاء على نقاط الحذف في هذه الفقرة إلى غاية انتهاء الدورة لأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكرواتيا وعدتا بإرسال تعليقات إلى اللجنة. |
Le Secrétaire général note que la possibilité serait donnée aux fonctionnaires concernés d'examiner la recommandation et les pièces justificatives et de faire part de leurs observations au Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines avant que la décision définitive ne soit prise. | UN | ويفيد الأمين العام أن الموظف المعني سيعطى فرصة استعراض التوصية والوثائق الداعمة لها وتقديم تعليقات إلى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية قبل أن يتخذ قرار نهائي. |
< < la possibilité serait donnée aux fonctionnaires concernés d'examiner la recommandation et les pièces justificatives et de faire part de leurs observations au Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines avant que la décision définitive ne soit prise. | UN | " أن الموظف المعني سيعطى فرصة استعراض التوصية والوثائق الداعمة لها وتقديم تعليقات إلى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية قبل أن يتخذ القرار النهائي. |
En octobre 2011, le Haut-Commissariat a par ailleurs formulé des observations à l'intention des parlementaires lors que le projet de loi a été déposé à l'Assemblée nationale. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، قدمت أيضاً المفوضية تعليقات إلى البرلمانيين في الوقت الذي كان مشروع القانون معروضاً فيه على الجمعية الوطنية. |
10.3 Mme Hastings Tuzilova n'avait toujours pas présenté d'observations quand le Comité a commencé l'examen des communications au fond. | UN | ٠١-٣ ولم تقدم السيدة هاستنغز توزيلوفا تعليقات إلى حين نظر اللجنة في موضوع البلاغ. |
Le Groupe de l'établissement des rapports et de l'analyse serait chargé : d'établir les rapports de la Section, d'analyser et de compiler les informations communiquées par les bureaux locaux, de soumettre des observations aux bureaux locaux à propos de leurs rapports, de veiller à ce qu'il soit fait systématiquement usage de la base de données qui sera mise en service et de procéder au contrôle qualité des données. | UN | 56 - وتضطلع وحدة الإبلاغ والتحليل بالمسؤوليات التالية: إصدار تقارير القسم، وتحليل المعلومات الصادرة عن المكاتب الميدانية وتجميعها وتقديم تعليقات إلى المكاتب الميدانية عن تقاريرها، وكفالة استخدام قاعدة البيانات بشكل منهجي حال تركيبها، ومراقبة جودة البيانات. |
6. Des questions ont été posées et des observations adressées aux participants par les représentants des organisations non gouvernementales suivantes: Law Society, National Campaign on Dalit Human Rights et Ligue internationale de femmes pour la paix et la liberté. | UN | 6- وتم توجيه أسئلة أو تعليقات إلى المشتركين من قِبل ممثلي المنظمات غير الحكومية التالية: جمعية القانون، والحملة الوطنية بشأن حقوق الإنسان للداليت، والرابطة النسائية الدولية من أجل السلم والحرية. |