Avant de poursuivre, plusieurs délégations ont demandé à suspendre la séance pendant 10 minutes. Pour permettre de trouver une solution, je suspends la séance pour 10 minutes. | UN | قبل أن نمضي في أعمالنا، طلبت بعض الوفود تعليق الجلسة لمدة 10 دقائق، بغية إيجاد الحل، أعلق الجلسة الآن لمدة 10 دقائق. |
Puisqu'il est évident que ces consultations ont déjà commencé, je propose de suspendre la séance pour 10 minutes. | UN | وبما أنه يتضح أن هذه المشاورات بدأت بالفعل، اقترح اﻵن تعليق الجلسة لمدة ١٠ دقائق. |
Si les délégations sont prêtes à entamer les débats officieux immédiatement, nous les commencerons aussitôt après la suspension de la présente séance officielle. | UN | إذا كانت الوفود مستعدة لأن تبدأ في إجراء مشاورات غير رسمية فورا، فسنبدأها مباشرة بعد تعليق الجلسة الرسمية. |
La proposition faite avant la suspension est pragmatique et nous permet d'envisager comment mettre pleinement à profit le temps dont nous disposons. | UN | لقد كان الاقتراح المقدم قبل تعليق الجلسة اقتراحا عمليا وهاما لكي يتسنى لنا استخدام الوقت المتاح على أكمل وجه. |
Se référant à l'article 77 du règlement intérieur, le représentant du Qatar présente une motion de Suspension de la séance. | UN | واقترح ممثل قطر، مشيرا إلى المادة 77 من النظام الداخلي، بشأن نقطة نظام، تعليق الجلسة. |
Après une Suspension de la séance demandée par le représentant de l'Inde, la Secrétaire adjointe de la Commission donne lecture d'un texte approuvé à l'issue de consultations officieuses. | UN | وفي أعقاب تعليق الجلسة بناء على طلب ممثل الهند، تلا نائب أمين اللجنة نصا اتفق عليه على إثر مشاورات غير رسمية. |
Je pense qu'une suspension de séance de 15 minutes sera largement suffisante. | UN | وأعتقد أن تعليق الجلسة لفترة 15 دقيقة سيكون أكثر من كاف. |
Avant cela, je me propose de suspendre la séance afin que nous poursuivions le débat dans un cadre informel. | UN | وقبل أن نقوم بذلك، أعتزم تعليق الجلسة من أجل أن نواصل مناقشتنا في جو غير رسمي. |
Je vais maintenant suspendre la séance pendant quelques minutes, le temps de raccompagner le Vice-Ministre des affaires étrangères. | UN | وأعلن الآن تعليق الجلسة لبضع دقائق حتى يتسنى لي مرافقة نائب وزير خارجية إيطاليا أثناء خروجه من قاعة المجلس. |
Avec votre permission, je vais suspendre la séance pour 10 minutes, le temps pour moi de raccompagner la Ministre des affaires étrangères du Japon. | UN | وأستأذنكم في تعليق الجلسة لعشر دقائق حتى أرافق وزيرة خارجية اليابان إلى خارج قاعة المجلس. |
Il propose de suspendre la séance pendant que se tiennent des consultations informelles. | UN | واقترح تعليق الجلسة في أثناء إجراء المشاورات غير الرسمية. |
Sous réserve des dispositions de l'article 35, un représentant d'un Etat participant à la Conférence peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. | UN | يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، مع مراعاة أحكام المادة ٣٥، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
Sous réserve des dispositions de l'article 35, un représentant peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. | UN | رهنا بأحكام المادة ٣٥، ﻷي ممثل أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
Sous réserve des dispositions de l'article 38, un représentant peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. | UN | رهنا بأحكام المادة ٣٨، ﻷي ممثل أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
Sous réserve des dispositions de l'article 38, un représentant peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. | UN | يجوز ﻷي ممثل، رهنا بأحكام المادة ٨٣، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
Après une Suspension de la séance demandée par le représentant de l'Inde, la Secrétaire adjointe de la Commission don- ne lecture du texte d'un projet de décision approuvé à l'issue de consultations officieuses. | UN | وفي أعقاب تعليق الجلسة بناء على طلب ممثل الهند، تلا نائب أمين اللجنة مشروع مقرر اتفق عليه على إثر مشاورات غير رسمية. |
Il ne voit toutefois pas d'autre solution que de demander respectueusement au Président de retirer sa proposition et de dire à la Commission de revenir là où elle se trouvait avant la suspension de la séance en cours. | UN | بيد أنه ليس في وسع المجموعة أن تجد خيارا سوى أن تطلب من الرئيس بكل احترام أن يسحب اقتراحه ويبلغ اللجنة بالعودة إلى المرحلة التي كانت قد وصلتها قبل تعليق الجلسة الحالية. |
À la suite d'une Suspension de la séance pour des consultations officieuses, le Président ajourne la séance. | UN | وعقب تعليق الجلسة لإجراء مشاورات غير رسمية، قام الرئيس برفع الجلسة. |
Le représentant des États-Unis demande une Suspension de la séance. | UN | وطلب ممثل الولايات المتحدة تعليق الجلسة. |
La question soulevée par le représentant de la Pologne est en discussion depuis quelque temps et son examen ne mérite pas une suspension de séance. | UN | والمسألة التي أثارها ممثل بولندا ما برحت قيد المناقشة لبعض الوقت ولا يبرر النظر فيها تعليق الجلسة. |
Le Président propose que la séance soit suspendue pour que les participants puissent avoir des consultations informelles. | UN | واقترح تعليق الجلسة لاجراء مشاورات غير رسمية. |
Sous réserve des dispositions de l'article 38, un représentant d'un État participant à la réunion peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. | UN | يجوز لممثل أية دولة مشتركة في الاجتماع الدولي، رهنا بأحكام المادة 38، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
D'autres délégations souhaitent—elles prendre la parole à ce stade ? Si ce n'est pas le cas, je me propose de lever la séance plénière. | UN | هل من الوفود من يود طلب الكلمة في هذه المرحلة؟ إن لم يكن هناك من يطلبها اقترح تعليق الجلسة العامة. |
la séance est suspendue à 16 h 40 et reprise à 17 h 10. | UN | تم تعليق الجلسة في الساعة 40/16 وتم استئنافها في الساعة 10/17. |