Article 65 Procédure à suivre concernant la nullité d'un traité, son extinction, le retrait d'une partie ou la suspension de l'application du traité | UN | ' ' المادة 65، الإجراءات الواجب إتباعها فيما يتعلق ببطلان المعاهدة، أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
La délégation chinoise attend avec intérêt le retour à cette approche avec, dans le commentaire, des précisions expliquant que la liste est indicative et non exhaustive et ne constitue pas une exclusion absolue, quelles que soient les circonstances, de l'extinction ou de la suspension de l'application des traités énumérés. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى استئناف اتباع هذا النهج، مع التوضيحات الواردة في التعليق ومفادها أن القائمة إرشادية وليست حصرية ولا تستبعد إطلاقا إنهاء المعاهدات المدرجة أو تعليق نفاذها في جميع الظروف. |
Il a aussi rappelé la remarque faite par certains États Membres, à savoir que les conséquences de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application de traités n'étaient pas mentionnées dans le texte. | UN | كما ذكَّر بالرأي الذي أبدته دول أعضاء ومفاده أن النتائج المترتبة على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها ليست مذكورة في النص. |
Un État peut invoquer un conflit armé comme motif pour exprimer son intention de mettre fin à un traité, de s'en retirer, ou d'en suspendre l'application. | UN | فما يمكن لها القيام به هو أن تتخذ وقوع نزاع مسلح أساسا للتعبير عن عزمها إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
Il est essentiel de répondre à la question de savoir si un État a le droit de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application. | UN | ولا بد من الحسم، من حيث المبدأ، في مسألة حق الدول في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
L'incorporation du projet d'article 5 (Application des règles sur l'interprétation des traités) a également été saluée car elle clarifiait les étapes de l'examen des incidences éventuelles sur la possibilité d'extinction, de retrait ou de suspension de l'application du traité. | UN | ورُحب أيضا بإدراج مشروع المادة 5، المتصل بتطبيق القواعد المتعلقة بتفسير المعاهدات، باعتباره يوضح تسلسل التحقيق في الآثار المحتملة على قابلية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
L'extinction, le retrait ou la suspension de l'application du fait d'un conflit armé vise l'ensemble du traité, à moins que celui-ci n'en dispose ou que les parties n'en conviennent autrement, et hormis dans les cas suivants: | UN | يسري إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح على المعاهدة بأكملها، ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على خلاف ذلك، عدا عندما: |
Il a été proposé que le commentaire précise que la liste était indicative et non exhaustive et qu'elle n'excluait pas de manière absolue l'extinction ou la suspension de l'application des traités énumérés en toutes circonstances. | UN | واقترح أن يوضح الشرح أن القائمة إنما هي قائمة إرشادية لا حصرية، ولا تستبعد إطلاقا إنهاء المعاهدات المدرجة أو تعليق نفاذها في جميع الظروف. |
L'extinction, le retrait ou la suspension de l'application du fait d'un conflit armé visent l'ensemble du traité, à moins que celui-ci n'en dispose ou que les Parties n'en conviennent autrement, et hormis dans les cas suivants: | UN | يسري إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح على المعاهدة بأكملها، ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على خلاف ذلك، إلا عندما: |
L'article 65, qui porte sur la procédure à suivre concernant la nullité d'un traité, son extinction, le retrait d'une partie ou la suspension de l'application du traité, est identique en substance au projet d'article 62 adopté en deuxième lecture par la Commission. | UN | فالمادة 65 التي تتناول الإجراء الواجب اتباعه فيما يتعلق ببطلان المعاهدات أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها مطابقة إلى حد بعيد لمشروع المادة 62 بصيغتها التي اعتمدتها اللجنة لدى القراءة الثانية. |
3. Rien dans les paragraphes qui précèdent ne porte atteinte au droit d'une partie de faire objection, conformément au traité ou aux règles applicables du droit international, à l'extinction, au retrait ou à la suspension de l'application. | UN | " 3 - ليس في الفقرات السابقة ما يؤثر على حق طرف في الاعتراض، وفقاً لأحكام المعاهدة أو لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق، على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
L'extinction, le retrait ou la suspension de l'application du fait d'un conflit armé visent l'ensemble du traité, à moins que celui-ci n'en dispose ou que les parties n'en conviennent autrement, et hormis dans les cas suivants : | UN | " يسري إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح على المعاهدة بأكملها، ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على خلاف ذلك، عدا عندما: |
Rien dans les paragraphes qui précèdent ne porte atteinte au droit d'une partie de faire objection dans un délai raisonnable, conformément aux termes du traité ou à d'autres règles applicables du droit international, à l'extinction, au retrait ou à la suspension de l'application. | UN | 3 - ليس في الفقرات السابقة ما يمس حق طرف في الاعتراض خلال مدة زمنية معقولة، وفقا لأحكام المعاهدة أو لقواعد القانون الدولي السارية الأخرى، على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
Article 9 Notification de l'intention de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application 198 | UN | المادة 9 الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها 228 |
Article 12 Perte du droit de mettre fin au traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application 202 | UN | المادة 12 سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها 243 |
Perte du droit de mettre fin au traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application | UN | سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
Il traite de la perte du droit de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application. | UN | فهذا الحكم يتناول سقوط الحق في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
Perte du droit d'invoquer une cause de nullité d'un traité ou un motif d'y mettre fin, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application | UN | سقوط حق الاحتجاج بسبب لإبطال معاهدة أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
Selon le paragraphe 3 du projet d'article 8, rien dans les paragraphes 1 et 2 ne porte atteinte au droit du destinataire de la notification de faire objection à l'annonce d'extinction, de retrait ou de suspension conformément aux dispositions du traité ou aux autres règles du droit international. | UN | 84 - وتنص الفقرة 3 من مشروع المادة 8 على أنه ليس في الفقرتين 1 و 2 ما يؤثر على حق الجهة المتلقية للإخطار في الاعتراض، وفقاً لأحكام المعاهدة أو لقواعد القانون الدولي، على إعلان إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
Sous cet angle, le projet d'article 17 peut également être vu comme contrepoids au projet d'article 3, qui énonce le principe de l'absence d'automaticité de l'extinction ou de la suspension en cas de conflit armé. | UN | ومن وجهة النظر هذه، يمكن النظر أيضاً إلى مشروع المادة 17 كقوة مقابلة لمشروع المادة 3، التي تشير إلى مبدأ عدم تلقائية إنهاء المعاهدة أو تعليق نفاذها في حالة النزاع المسلح. |
On a aussi déclaré qu'il importait d'envisager les hypothèses où un État agresseur prétendrait se retirer d'un traité ou suspendre son application conformément aux dispositions dudit traité, mettant ainsi en conflit le projet d'article 15 et les dispositions pertinentes du traité. | UN | وأشير أيضا إلى أنه من الضروري إيضاح الحالة التي تعتزم فيها الدولة المعتدية الانسحاب من معاهدة ما أو تعليق نفاذها وفقا لتلك المعاهدة، مما ينشأ عنه تعارض بين مشروع المادة 15 والأحكام ذات الصلة من المعاهدة. |
Cette distinction est cruciale, car elle renvoie à l'idée qu'un État ne peut pas unilatéralement mettre fin à un traité, s'en retirer, ou en suspendre l'application du fait de son engagement dans un conflit armé. | UN | ويعكس ذلك فكرة مفادها أن الدولة لا يجوز لها أن تقوم من جانب واحد بإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة لمشاركتها في نزاع مسلح. |