Encore faudrait-il que le Comité, pour être à même de résoudre le problème de ces pays, ait des instructions précises de l'Assemblée. | UN | غير انه ينبغي أن تتلقى اللجنة تعليمات محددة من الجمعية العامة، لكي تكون قادرة على حل مشكل هذه البلدان. |
Conformément aux instructions précises du Conseil de défense nationale, ces opérations ont eu lieu sur le seul territoire péruvien. | UN | وبناء على تعليمات محددة من مجلس الدفاع الوطني، انحصر تنفيذ تلك العمليات داخل اﻷراضي الوطنية. |
Certaines de ces décisions et conclusions ont un caractère général et d'autres donnent des instructions précises au sujet de la communication d'informations. | UN | ولبعض هذه المقررات والاستنتاجات طابع عام بينما يقدم بعضها الآخر تعليمات محددة فيما يخص الإبلاغ. |
Dans certaines organisations, aucune enquête ne peut être ouverte si le chef de secrétariat ne donne pas expressément son consentement ou des instructions spécifiques à cet effet; | UN | في بعض المنظمات، لا يمكن فتح أي تحقيق في غياب موافقة صريحة أو تعليمات محددة من الرئيس التنفيذي. |
Quand les médias reçoivent et acceptent des instructions spécifiques sur la manière de rendre compte de la campagne électorale, cela devient encore plus répréhensible. | UN | بل ويصبح اﻷمر أكثر مدعاة للاستنكار عندما تتلقى وسائط اﻹعلام وتتقبل تعليمات محددة عن كيفية تغطية الحملة. |
Les personnes qui se sont portées volontaires pour l'intervention n'ont pas reçu d'instructions précises. | UN | ولم يتلق المتطوعون للتدخل تعليمات محددة. |
Oui, Nancy. On a son dossier. L'hôpital a des instructions précises. | Open Subtitles | المشفى لديه تعليمات محددة للغاية للعناية بها |
La Mission réitère au Gouvernement la recommandation qu'elle lui avait faite de donner aux militaires et aux policiers des instructions précises afin de prévenir de tels actes, et de les avertir que chacun de ces actes constitue une infraction passible de sanctions disciplinaires, administratives et pénales. | UN | وتكرر البعثة توصيتها بأن تصدر الحكومة تعليمات محددة الى اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة بغية منع هذه اﻷفعال ولتحذيرهم من أنها تشكل جرائم تترتب عليها عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية. |
En outre, des instructions précises touchant le renforcement des capacités nationales trouveraient place dans une série révisée de directives touchant la fourniture des services d'appui technique. | UN | ولاحظ أيضا أن تعليمات محددة بشأن بناء القدرة الوطنية سيجري تناولها أيضا في مجموعة المبادئ التوجيهية المنقحة لخدمات الدعم التقني. |
En outre, des instructions précises touchant le renforcement des capacités nationales trouveraient place dans une série révisée de directives touchant la fourniture des services d'appui technique. | UN | ولاحظ أيضا أن تعليمات محددة بشأن بناء القدرة الوطنية سيجري تناولها أيضا في مجموعة المبادئ التوجيهية المنقحة لخدمات الدعم التقني. |
Leurs recommandations, qui porteront notamment sur la nécessité d'améliorer la coordination et l'appui logistique à ces processus ainsi que sur la nécessité de donner des instructions précises aux commandants de l'UNITA dans les zones de cantonnement, seront examinées sous peu par la Commission conjointe. | UN | وستنظر اللجنة المشتركة عما قريب في تلك التوصيات التي تشمل ضرورة تحسين التنسيق والدعم السوقي للعمليتين اﻵنفتي الذكر باﻹضافة إلى ضرورة إصدار تعليمات محددة لقادة يونيتا في مناطق التجميع. |
Dans plusieurs cas où des lynchages étaient à prévoir vu l'exaspération croissante que suscite la délinquance au sein de la population, des instructions précises n'ont pas été données pour éviter la commission de tels actes et les autorités ne sont pas intervenues rapidement lorsqu'ils se sont produits. | UN | ففي أحوال شتى جرى فيها التنبؤ بوقوع حالات قتل ناجمة عن إعدام انتقامي، بسبب سخط السكان إزاء وقوع الجرائم، لم تصدر تعليمات محددة لتلافيها، كما لم يتوافر رد فعل سريع من جانب السلطات لدى حدوثها. |
Dans cette décision, il a aussi donné des instructions spécifiques pour la poursuite des consultations dans la perspective de la troisième session de la Conférence. | UN | وأصدر الفريق العامل في ذلك المقرر أيضاً تعليمات محددة بإجراء مشاورات إضافية تمهيداً لانعقاد الدورة الثالثة للمؤتمر. |
En droit international, l'État est ainsi déclaré responsable, qu'il ait ou non donné des instructions spécifiques à ces individus. | UN | ويقوم القانون الدولي بذلك بصرف النظر عما إذا كانت الدولة قد أصدرت أم لم تصدر تعليمات محددة لهؤلاء الأفراد. |
Cette situation existerait bien que le Gouvernement colombien ait abrogé, en 1989, les dispositions législatives autorisant la formation de ces groupes et donné aux forces armées des instructions spécifiques en vue de les disperser. | UN | ويزعم أن الحالة سائدة بالرغم من أن حكومة كولومبيا قامت في عام 1989 بتعليق العمل بالأساس القانوني لإنشاء تلك الجماعات وبإصدار تعليمات محددة للقوات المسلحة بحلها. |
Cependant, certaines délégations attendaient encore des instructions spécifiques des autorités de leur pays et n'étaient donc pas en mesure d'annoncer une position définitive sur la question. | UN | غير أن بعض الوفود كانت لا تزال تتوقع تعليمات محددة من عواصمها، ومن ثم لم تكن في وضع يسمح لها بإعلان موقف نهائي إزاء هذا الموضوع. |
L'UIC a donné des instructions spécifiques aux banques et aux intermédiaires financiers, en leur demandant de signaler toute transaction qui pourrait être liée à des individus et organisations prenant part à des activités terroristes. | UN | وأصدر المكتب تعليمات محددة إلى المصارف والوسطاء الماليين طالبهم فيها بالإبلاغ عن أي معاملة يمكن أن تكون متصلة بمنظمات أو بأفراد ضالعين في أنشطة إرهابية. |
Si le Comité tenait une nouvelle réunion dans un proche avenir, les membres auraient le temps d'obtenir des instructions expresses leur permettant d'exposer leurs vues sur la proposition cubaine. | UN | وإذا اجتمعت اللجنة ثانية في المستقبل القريب، فسيتوفر ﻷعضائها ما يلزم من الوقت للحصول على تعليمات محددة تمكنهم من اﻹدلاء بوجهات نظرهم بشأن الاقتراح الكوبي. |
Actuellement, aucune instruction particulière n'a été donnée concernant l'accès à des fonds complémentaires lorsqu'un PMA partie a déjà bénéficié d'un financement au titre du Fonds pour les PMA. | UN | وحالياً لا توجد أية تعليمات محددة من أجل الحصول على أموال إضافية إذا سبق لطرف من أقل البلدان نمواً أن حصل على أموال من صندوق أقل البلدان نمواً. |
Dans le secteur centre, en revanche, les responsables ont invoqué les instructions reçues de leurs supérieurs pour refuser le passage ou l'accès à la Mission. | UN | أما في قطاع الوسط، فقد ذكر الجنود الإريتريون أنهم تلقوا تعليمات محددة صادرة عن سلطات أعلى بمنع البعثة من المرور أو الوصول. |
Il relève que les autorités n'ont donné au requérant aucune instruction spécifique sur ce qu'il devait faire en tant qu'indicateur et l'ont laissé seul dans les jours qui ont suivi le 10 mai 1997 et en conclut qu'elles ne le considéraient pas comme une figure importante de l'opposition. | UN | وتستنج من كون السلطات لم تعطه تعليمات محددة حول مهامه كمخبر وتركته وشأنه في الأيام التي تلت 10 أيار/مايو 1997، أن السلطات لم تعتبره معارضاً هاماً. |
Je vais écrire une lettre à chacun de vous contenant des instructions particulières. | Open Subtitles | سأكتب رسالة لكل واحد منكم أقوم فيها بأعطائكم تعليمات محددة |