l'éducation des enfants autochtones et les langues autochtones | UN | تعليم أطفال الشعوب الأصلية ولغات الشعوب الأصلية |
Nous avons montré que l'éducation des enfants autochtones dans la langue dominante a des conséquences très graves pour ceux-ci. | UN | 34 - أوضحنا أن تعليم أطفال الشعوب الأصلية عبر وسيط اللغة السائدة له تبعات بالغة الضرر عليهم. |
Au Cameroun, l'UNESCO collabore étroitement avec l'UNICEF dans le domaine de l'éducation des enfants autochtones. | UN | وفي الكاميرون، تعمل اليونسكو بصورة وثيقة مع اليونيسيف في ميدان تعليم أطفال الشعوب الأصلية. |
57. l'éducation des enfants autochtones contribue à la fois à leur développement individuel et communautaire et à leur participation à la société en général. | UN | 57- ويساهم تعليم أطفال الشعوب الأصلية في نمائهم الشخصي وتنمية مجتمعاتهم، إضافة إلى تعزيز مساهمتهم في المجتمع ككل. |
49. Les médias et les technologies de l'information, notamment l'Internet, sont des outils efficaces, voire indispensables, pour la promotion et la revitalisation des langues autochtones et sont particulièrement précieux pour éduquer les enfants. | UN | 49- ويمكن أن تتيح وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات، بما فيها الإنترنت، أدوات أساسية وفعالة لتشجيع لغات الشعوب الأصلية وإحيائها، وهي أدوات قيّمة في تعليم أطفال الشعوب الأصلية. |
Nous montrons ici que l'enseignement dispensé dans la langue nationale dominante est en complète contradiction avec les théories concernant les meilleurs moyens pour atteindre les objectifs que vise une bonne éducation, ce que confirment les résultats de enquêtes effectuées dans ce domaine, et avec le droit à l'éducation, tel qu'il est reconnu en droit international aux enfants autochtones. | UN | ونحن نبين هنا أن الممارسات الحالية القائمة على تعليم أطفال الشعوب الأصلية بواسطة اللغات السائدة/اللغات الرسمية تخالف تماما النظريات ونتائج البحوث المتعلقة بالكيفية المثلى لتحقيق أهداف التعليم الجيد، وتنتهك حق أطفال الشعوب الأصلية في التعليم بموجب القانون الدولي. |
57. l'éducation des enfants autochtones contribue à la fois à leur développement individuel et communautaire et à leur participation à la société en général. | UN | 57- ويساهم تعليم أطفال الشعوب الأصلية في نمائهم الشخصي وتنمية مجتمعاتهم، إضافة إلى تعزيز مساهمتهم في المجتمع ككل. |
On citera, parmi les réalisations les plus récentes, l'élaboration et la diffusion par le Ministère du premier document officiel sur l'éducation bilingue, intitulé < < Directives sur l'éducation des enfants autochtones dans les provinces de montagne > > . | UN | وتتضمن بعض من أحدث الإنجازات قيام وزارة التعليم والشباب والرياضة بإعداد ونشر مبادئ توجيهية تنظم تعليم أطفال الشعوب الأصلية في المناطق الجبلية، وهي الوثيقة الرسمية الأولى بشأن التعليم بلغتين. |
6. l'éducation des enfants autochtones contribue à la fois à leur développement individuel et à celui de la communauté et à leur participation à la société en général. | UN | 6- ويسهم تعليم أطفال الشعوب الأصلية في تنمية الفرد والمجتمع المحلي على حد سواء، كما أنه ينمي المشاركة في المجتمع بمعناه الأوسع. |
Gouvernements et donateurs reconnaissent aujourd'hui que les initiatives prises par des organisations autochtones sont des stratégies efficaces pour intégrer l'éducation des enfants autochtones dans les établissements d'éducation ordinaires; dans de nombreux pays, ces initiatives bénéficient du soutien financier de l'État. | UN | وتسلّم الحكومات والمانحون الآن بأن مبادرات منظمات الشعوب الأصلية هي استراتيجيات فعالة لإدماج تعليم أطفال الشعوب الأصلية في مؤسسات التعليم العام؛ وتتلقى هذه المبادرات الدعم المالي من الدولة في كثير من البلدان. |
6. l'éducation des enfants autochtones contribue à la fois à leur développement individuel et à celui de la communauté et à leur participation à la société en général. | UN | 6- ويسهم تعليم أطفال الشعوب الأصلية في تنمية الفرد والمجتمع المحلي على حد سواء، كما ينمي المشاركة في المجتمع بمعناه الأوسع. |
Gouvernements et donateurs reconnaissent aujourd'hui que les initiatives prises par des organisations autochtones sont des stratégies efficaces pour intégrer l'éducation des enfants autochtones dans les établissements d'éducation ordinaires; dans de nombreux pays, ces initiatives bénéficient du soutien financier de l'État. | UN | وتسلّم الحكومات والمانحون الآن بأن مبادرات منظمات الشعوب الأصلية استراتيجيات " فعالة لإدماج تعليم أطفال الشعوب الأصلية في مؤسسات التعليم العام؛ وتتلقى هذه المبادرات الدعم المالي من الدولة في كثير من البلدان. |
Il fait suite au document < < l'éducation des enfants autochtones et les langues autochtone > > (E/C.19/2005/7) établi par Ole Henrik Magga, Ida Nicolaisen, Mililani Trask, Robert Dunbar et Tove Skutnabb-Kangas. | UN | وهي ورقة متممة لورقة الخبراء بشأن تعليم أطفال الشعوب الأصلية ولغات الشعوب الأصلية (E/C.10/2005/7) التي أعدها أولي هِنريك ماغا، وأيدا نيكولايسِن، وميليلاني تراسك، وروبرت دنبار، وتوفي سكوتناب - كانغاس. |
On entend montrer ainsi que les modèles d'enseignement appliqués dans l'éducation des enfants autochtones ou appartenant à des minorités qui font appel essentiellement aux langues dominantes ont des conséquences extrêmement négatives au regard des quatre objectifs mentionnés et par conséquent au regard du droit général à l'éducation. | UN | 3 - وكما سنبين لاحقا، فإن النماذج التعليمية المستخدمة في تعليم أطفال الشعوب الأصلية والأقليات والتي تستخدم بصفة رئيسية اللغات السائدة كلغات للتعليم يمكن أن تخلف عواقب سلبية للغاية وهي تخلفها بالفعل فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الأربعة للحق في التعليم. |
13. L'UO/IHRC indique qu'il y a un vaste débat sur le point de savoir s'il est souhaitable et réalisable de concilier l'enseignement du néerlandais, langue officielle, et des langues tribales autochtones dans l'éducation des enfants autochtones et de l'intérieur des terres. | UN | 13- وأشار المركز إلى أنه يدور كثير من النقاش حول الرغبة في إقامة توازن بين اللغة الهولندية، وهي اللغة الرسمية، واللغات القبلية الأصلية في تعليم أطفال الشعوب الأصلية وأطفال المناطق الداخلية وحول إمكانية القيام بذلك عملياً. |
l'éducation des enfants autochtones doit naturellement répondre aussi à d'autres demandes et obtenir les résultats que l'on attend de tout bon système d'enseignement (Un certain nombre de questions sont choisies dans les rapports présentés par le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, notamment celle de la suppression des obstacles divers que l'on examinera plus loin). | UN | وبالطبع يتعين أيضا أن يفي تعليم أطفال الشعوب الأصلية بمطالب أخرى يجب أن تتوفر في أي تعليم جيد النوعية (وتشمل هذه مسائل عرضتها مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بالحق في التعليم في تقاريرها، مثل إزالة الحواجز أمام الحصول على التعليم التي ترد مناقشتها أدناه). |
Une amélioration de la compréhension et de la prise de conscience des droits et des perspectives des populations et des groupes concernés (femmes et jeunes, par exemple) est à l'origine de la plupart des changements enregistrés, tandis que l'amélioration de l'éducation des enfants autochtones constitue fréquemment une stratégie d'intervention pour améliorer les conditions sociales. | UN | وتتصل معظم التغيرات بتحسّن فهم حقوق وتطلعات الشعوب أو الجماعات المعنية (مثل النساء والشباب) وزيادة الوعي بهذه المسألة، وفي نفس الوقت اتضح أن تحسين مستوى تعليم أطفال الشعوب الأصلية استراتيجية تدخّل كثيرا ما تؤدي إلى تحسين الظروف الاجتماعية. |
49. Les médias et les technologies de l'information, notamment l'Internet, sont des outils efficaces, voire indispensables, pour la promotion et la revitalisation des langues autochtones et sont particulièrement précieux pour éduquer les enfants autochtones. | UN | 49- ويمكن أن تتيح وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات، بما فيها الإنترنت، أدوات أساسية وفعالة لتشجيع لغات الشعوب الأصلية وإحيائها، وهي أدوات شديدة الأهمية في تعليم أطفال الشعوب الأصلية. |
Dans notre document précédent (Magga et al., 2004), nous avons fait valoir que les modèles éducatifs appliqués aux enfants autochtones ou appartenant à des minorités qui utilisent essentiellement les langues dominantes ont des conséquences tout à fait négatives au regard des objectifs fixés par les instruments des droits de l'homme et notamment au regard du droit à l'éducation. | UN | 6 - وقد جادلنا في ورقة الخبراء التي قدمناها سابقاً (ماغا وآخرون، 2004) أن تعليم أطفال الشعوب الأصلية وأطفال الأقليات عبر وسيط اللغة السائدة في المقام الأول يمكن أن يتسبب في عواقب سلبية وخيمة بالنسبة لتحقيق الأهداف المستقاة من صكوك حقوق الإنسان المركزية ولا سيما الحق في التعليم، ويتسبب فيها بالفعل. |