En tant que pays en développement, la Chine attache une grande importance à la question du développement. | UN | وبوصف الصين بلداً ناميا، فهي تعلّق أهمية كبيرة على التنمية. |
La Namibie attache une grande importance à la participation des femmes aux processus de règlement des conflits, y compris les opérations de maintien de la paix. | UN | 64 - وذكر أن ناميبيا تعلّق أهمية كبيرة على اشتراك المرأة في عمليات تسوية المنازعات، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |
Le Gouvernement japonais attache une grande importance à l'application du droit international humanitaire afin de renforcer l'état de droit au sein de la communauté internationale. | UN | وحكومة اليابان تعلّق أهمية كبيرة على تنفيذ القانون الإنساني الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون في المجتمع الدولي. |
41. Les Émirats arabes unis attachent beaucoup d'importance au respect par les États des dispositions des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels et sont profondément préoccupés par la poursuite des violations par Israël de ses obligations au titre de ces instruments, tant dans les territoires palestiniens et arabes qu'Israël occupe depuis 1967 que lors de la guerre récemment menée par ce pays dans la région. | UN | 41 - والإمارات العربية المتحدة تعلّق أهمية كبيرة على احترام الدول لأحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، وهي تعرب عن بالغ قلقها إزاء انتهاكات إسرائيل المستمرة لالتزاماتها في إطار تلك الصكوك، سواء في الأراضي العربية والفلسطينية التي احتلتها إسرائيل منذ عام 1967 أم في حربها الأخيرة في المنطقة. |
Le Bélarus attache également une grande importance à la coopération Est-Est au sein de l'ONUDI. | UN | وذكر أن بيلاروس تعلّق أهمية كبيرة على التعاون بين بلدان الشرق في إطار اليونيدو. |
Elle attache une grande importance aux activités de l'ONUDI. | UN | وهي تعلّق أهمية كبيرة على أعمال اليونيدو. |
Le Viet Nam attache une grande importance à l'ONUDI, car le développement est essentiel pour éradiquer la pauvreté et l'ONUDI est l'organisation qui aide les États à atteindre leurs objectifs. | UN | وقال إنَّ فييت نام تعلّق أهمية كبيرة على اليونيدو لأنَّ التنمية هي مفتاح القضاء على الفقر واليونيدو هي المنظمة التي تساعد الدول على تحقيق أهدافها. |
Le Pakistan attache une grande importance à l'intégrité du Processus de Monterrey et souligne la nécessité d'une approche globale. | UN | 85 - وباكستان تعلّق أهمية كبيرة على سلامة عملية مونتيري، وهي تؤكد ضرورة الأخذ بنهج عالمي. |
114. Le pays attache une grande importance au concept de sécurité humaine dans la formulation et l'exécution des programmes de l'ONUDI. | UN | 114- واستطرد قائلا بأن اليابان تعلّق أهمية كبيرة على منظور الأمن البشري في صوغ وتنفيذ برامج اليونيدو. |
L'Arabie saoudite attache une grande importance à l'élimination de la pauvreté et continuera à appliquer le document issu de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20). | UN | 44 - وأضاف قائلاً إن المملكة العربية السعودية تعلّق أهمية كبيرة على القضاء على الفقر وسوف تستمر في تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20). |
89. Le Gouvernement lao attache une grande importance aux efforts déployés par l'ONUDI pour coopérer avec d'autres organisations au sein du système des Nations Unies. | UN | 89- وواصل كلمته قائلا إن حكومة بلده تعلّق أهمية كبيرة على جهود اليونيدو للتعاون مع منظمات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة. |
4. Le Gouvernement sierra-léonais attache une grande importance à la session en cours, car les décisions qui y seront prises détermineront les modalités de la succession à la direction de l'ONUDI. | UN | 4- واستطردت قائلة إن حكومتها تعلّق أهمية كبيرة على الدورة الحالية لأن المقررات التي ستعتمدها ستوضّح طرائق التعامل مع مسألة خلافة رئاسة اليونيدو. |
L'Arabie Saoudite attache une grande importance aux causes humanitaires, en particulier à la question palestinienne qu'elle a appuyée au cours des ans par des contributions de millions de dollars versées à divers organismes, dont l'Office. | UN | 23 - وقال إن المملكة العربية السعودية تعلّق أهمية كبيرة على القضايا الإنسانية، وخاصة المسألة الفلسطينية، التي أيّدتها عن طريق مساهمات بملايين الدولارات طول السنين من خلال قنوات متنوعة، بما في ذلك الأونروا. |
Le Gouvernement vietnamien attache une grande importance au rôle de la science et de la technique dans le développement national et, malgré ses difficultés financières, consacre 2 % de son budget national à la recherche scientifique et technique. | UN | وحكومة فييت نام تعلّق أهمية كبيرة على دور العلم والتكنولوجيا في التنمية الوطنية، وهي تقوم على الرغم مما لديها من صعوبات مالية، بتكريس نسبة 2 في المائة من ميزانيتها الوطنية من أجل البحوث العلمية والتقنية. |
L'Afrique du Sud attache une grande importance à la conservation et à l'utilisation durable de ses ressources et elle a adopté un plan national pour la gestion de la diversité biologique, qui met l'accent sur la nécessité de partager les avantages tirés des ressources naturelles. | UN | 36 - وقال إن جنوب أفريقيا تعلّق أهمية كبيرة على حفظ مواردها واستعمالها على نحو مستدام، وقد اعتمدت خطة وطنية لإدارة التنوع الإحيائي، وهي تؤكد الحاجة إلى تقاسم الفوائد. |
7 M. NAQVI (Pakistan) dit que son pays attache une grande importance au processus de décentralisation de l'ONUDI et se félicite des progrès accomplis au titre de l'Accord de coopération conclu entre l'ONUDI et le PNUD : cette coopération mutuelle devrait permettre de réaliser des économies, de disposer de fonds plus importants, de gagner en efficacité et d'obtenir davantage de résultats. | UN | 7- السيد ناكفي (باكستان): قال إن بلاده تعلّق أهمية كبيرة على عملية تحقيق اللامركزية في اليونيدو، وترحب بالتقدم المحرز في إطار اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب. فمن شأن هذا التعاون أن يحقق وفورات في التكلفة، وإتاحة أموال أكثر، وتحقيق كفاءة أعلى وانتاج أكبر. |
Mme Mballa Eyenga (Cameroun), présentant le projet de résolution au nom du Groupe des États d'Afrique, déclare que ce dernier attache une grande importance à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale qui est à l'origine du Conseil des droits de l'homme et qui a statué que le Conseil était un organe subsidiaire de l'Assemblée générale, devant à ce titre lui soumettre des recommandations et un rapport annuel. | UN | 1 - السيدة مبالا إيينغا (الكاميرون): عرضت مشروع القرار باسم مجموعة الدول الأفريقية، قائلة إن المجموعة تعلّق أهمية كبيرة على قرار الجمعية العامة 60/251، الذي أنشئ بموجبه مجلس حقوق الإنسان، والذي حدد أن يكون المجلس هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، وأن يقدم إليها، من ثم، توصيات وتقريرا سنويا. |
Mme Mangin (France) dit que la France attache une grande importance à la question du multilinguisme à l'ONUDI. Outre la nécessité du strict respect des règles relatives aux langues officielles dans le système des Nations Unies, la France considère qu'une aide au développement efficace est une aide qui doit d'abord être comprise par tous les bénéficiaires, quelle que soit la langue dans laquelle ils s'expriment. | UN | 43- السيدة مانجان (فرنسا): قالت إنَّ فرنسا تعلّق أهمية كبيرة على مسألة التعدّد اللغوي في اليونيدو، ليس بسبب الحاجة إلى الالتزام التام بقواعد استخدام اللغات الرسمية داخل منظومة الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا لأنَّ تحقيق الفعالية يقتضي أن تكون المساعدة الإنمائية مفهومة لدى جميع الأطراف المتلقية، بغضّ النظر عن اللغة التي تتكلّمها. |
Les pays qui, comme la Malaisie, comptent beaucoup sur le commerce extérieur pour leur croissance et leurs progrès futurs, attachent beaucoup d'importance aux processus qui permettraient au système d'échanges multilatéraux de fonctionner avec un minimum d'obstacles afin que tous les pays, développés ou en développement, puissent tirer profit du commerce international. | UN | وأضافت أن البلدان التي تعتمد، مثل بلدها، اعتماداً كبيراً على التجارة الخارجية في نموها وتقدمها في المستقبل، تعلّق أهمية كبيرة على العمليات التي من شأنها تمكين النظام التجاري المتعدد الأطراف من العمل بحدٍ أدنى من المعوقات، حتى يتمكن جميع البلدان، سواء كانت متقدمة أو نامية، من الاستفادة من التجارة الدولية. |
Le GRULAC attache également une grande importance au mémorandum d'accord signé en septembre 2003 entre l'ONUDI et l'OMC, qui recommande une action conjointe pour renforcer les capacités commerciales, et notamment de supprimer les barrières douanières qui pèsent sur l'offre. | UN | وإن المجموعة تعلّق أهمية كبيرة أيضا على مذكرة التفاهم الموقّع عليها في أيلول/سبتمبر 2003 بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، والتي تدعو إلى بذل جهود موحّدة في بناء القدرات التجارية، وذلك بوسائل عدة ومنها إزالة قيود التوريد المفروضة من خلال الحواجز الخاصة بالتعرفة. |