"تعمد الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements
        
    10.11 les gouvernements devraient éliminer toutes les mesures discriminatoires auxquelles pourraient se heurter les personnes handicapées en ce qui concerne les migrations internationales. UN ١٠-١١ وينبغي أن تعمد الحكومات إلى إلغاء جميع التدابير التمييزية التي قد تجابه المعوقين فيما يتعلق بالهجرة الدولية.
    les gouvernements se servent des circonstances actuelles pour justifier leurs pratiques. UN على أن تعمد الحكومات إلى استغلال الظروف الحالية لتبرير ممارساتها.
    les gouvernements devraient promulguer et appliquer des lois pour prévenir et interdire les violations des droits économiques et sociaux par les sociétés transnationales, notamment la discrimination à l’égard des femmes dans ce domaine. UN وينبغي أن تعمد الحكومات إلى سن وإنفاذ قوانين تمنع وتحظر انتهاك الشركات عبر الوطنية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك التمييز ضد المرأة في هذا المجال.
    les gouvernements, les institutions intergouvernementales et l'Organisation des Nations Unies doivent d'urgence revoir leurs priorités, afin d'élever à un rang tout autre l'attention et le soutien accordés au développement. UN ومن اﻷمور الملحﱠة أن تعمد الحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية واﻷمم المتحدة إلى استعراض أولوياتها بهدف زيادة الاهتمام الموجﱠه للتنمية والدعم المقدم لها زيادة هائلة.
    les gouvernements et toutes autres entités devraient respecter et préserver le droit des individus à demeurer en sécurité dans leurs foyers et s'abstenir de toutes politiques ou pratiques contraignant les populations à s'enfuir; UN وينبغي أن تعمد الحكومات وسائر الكيانات إلى احترام وضمان حق الناس في البقاء آمنين في ديارهم والامتناع عن اتباع سياسات أو ممارسات ترغم الناس على الفرار؛
    Depuis la mise en place du Fonds multilatéral, les gouvernements n'ont créé aucune autre structure sur ce modèle pour les besoins des autres accords multilatéraux sur l'environnement; ils ont préféré plutôt se servir du FEM pour assurer la gestion des mécanismes financiers de bon nombre de ces accords. UN ومنذ إنشاء هذا الصندوق، لم تعمد الحكومات إلى تكرار النموذج على اتفاقات بيئية أخرى متعددة الأطراف واعتمدت بدلاً من ذلك على مرفق البيئة العالمية في إدارة الآليات المالية لطائفة كثيرة من هذه الاتفاقات.
    Depuis la mise en place du Fonds multilatéral, les gouvernements n'ont créé aucune autre structure sur ce modèle pour les besoins des autres accords multilatéraux sur l'environnement; ils ont préféré plutôt se servir du FEM pour assurer la gestion des mécanismes financiers de bon nombre de ces accords. UN ومنذ إنشاء هذا الصندوق، لم تعمد الحكومات إلى تكرار النموذج على اتفاقات بيئية أخرى متعددة الأطراف واعتمدت بدلاً من ذلك على مرفق البيئة العالمية في إدارة الآليات المالية لطائفة كثيرة من هذه الاتفاقات.
    Il fallait par ailleurs que les gouvernements et les organisations internationales recueillent davantage d'informations sur les activités de transport de marchandises et leur impact sur l'environnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من أن تعمد الحكومات والمنظمات الدولية إلى الإكثار من زيادة ما تجمعه من بيانات عن عمليات نقل البضائع وآثارها على البيئة.
    À cette fin, les gouvernements devaient restructurer leurs aides pour que les primes accordées aux entreprises qui s'installaient dans ces zones soient fonction des investissements consacrés à la recherche—développement, de l'emploi d'intrants locaux et du niveau du transfert de technologie, par exemple. UN والسبيل إلى تحويلها هو أن تعمد الحكومات إلى إعادة تنظيم الحوافز على نحو تُكافأ فيه الشركات الواقعة في مناطق تجهيز الصادرات حسب استثماراتها في مجالات منها، مثلا، البحث والتطوير، واستخدامها للمدخلات المحلية، ومستوى نقلها للتكنولوجيا.
    Il est donc indispensable que de nouveaux engagements financiers fermes soient pris tant par les gouvernements nationaux que par les donateurs bilatéraux et multilatéraux, y compris la Banque mondiale, les banques régionales de développement, la société civile et les fondations. UN لذلك، من الأساسي أن تعمد الحكومات الوطنية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، بما فيها البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية والمجتمع المدني والمؤسسات الخيرية إلى التعهد بالتزامات مالية جديدة وملموسة.
    Il est donc indispensable que de nouveaux engagements financiers fermes soient pris tant par les gouvernements nationaux que par les donateurs bilatéraux et multilatéraux, y compris la Banque mondiale, les banques régionales de développement, la société civile et les fondations. UN لذلك، من الأساسي أن تعمد الحكومات الوطنية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، بما فيها البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية والمجتمع المدني والمؤسسات الخيرية إلى عقد التزامات مالية جديدة وملموسة.
    En outre, M. Kent Lebsock a noté que le terme < < traités modernes > > désignait souvent des accords par lesquels les gouvernements incorporaient au droit interne les traités internationaux. UN وإضافةً إلى ذلك، أشار السيد كِنت لِبسوك إلى أن عبارة " معاهدات حديثة " تعني في أحيانٍ كثيرة اتفاقات تعمد الحكومات بموجبها إلى إضفاء الطابع المحلي على المعاهدات الدولية.
    les gouvernements doivent aussi s'appuyer sur les jeunes, représentés par leurs associations, pour identifier les groupes nécessitant une attention spéciale, concevoir des approches novatrices et participer à la mise en œuvre de stratégies visant à promouvoir un travail décent et productif. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تعمد الحكومات إلى إشراك الشباب، عن طريق المنظمات التي يقودها الشباب، في تحديد الفئات التي تحتاج إلى اهتمام خاص، وصوغ نهج ابتكارية، والمساعدة في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز فرص العمل الكريم والمنتج المتاحة للشباب.
    59. Par sa résolution 47/199 du 22 décembre 1992, l'Assemblée générale a invité les gouvernements bénéficiaires intéressés à rédiger, avec l'assistance et la coopération des organismes des Nations Unies et sous la direction du coordonnateur résident, une note de stratégie nationale tenant compte des priorités et des plans des pays bénéficiaires. UN ٥٩ - وفي القرار ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ذكرت الجمعية العامة أنه ينبغي أن تعمد الحكومات المتلقية المهتمة بإعداد مذكرة عن الاستراتيجية القطرية بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة وتعاونها، وبقيادة المنسق المقيم على أساس أولويات البلدان المتلقية وخططها.
    Il ne dissimule pas que, si l'on veut parvenir à l'éducation pour tous, cela nécessitera un effort financier supplémentaire, une aide au développement accrue et un allègement de la dette de l'ordre de 8 milliards de dollars par an et que de nouveaux engagements financiers devront être pris tant par les gouvernements nationaux que par les donateurs bilatéraux et multilatéraux, la Banque mondiale et les banques régionales de développement. UN كما تعترف بأن تحقيق التعليم للجميع يتطلب دعما ماليا إضافيا وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء دين البلدان النامية بما يناهز 8 بلايين دولار سنويا وأنه من الأساسي أن تعمد الحكومات والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والبنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية إلى عقد التزامات مالية جديدة.
    b) Que les gouvernements qui maintiennent un état d'exception en vigueur depuis plusieurs années le lèvent, en limitent les effets, ou révisent les mesures privatives de liberté qui touchent de nombreuses personnes, en veillant surtout à appliquer rigoureusement le principe de la proportionnalité. UN )ب( أن تعمد الحكومات التي لديها حالات طوارئ سارية منذ عدة سنوات، إلى رفعها، أو الحد من آثارها، أو إعادة النظر في تدابير الحرمان من الحرية التي تمس العديد من اﻷشخاص، ولا سيما تطبيق مبدأ التناسب بصرامة.
    b) Que les gouvernements qui maintiennent un état d'exception en vigueur depuis plusieurs années le lèvent, en limitent les effets, ou révisent les mesures privatives de liberté qui touchent de nombreuses personnes, en veillant surtout à appliquer rigoureusement le principe de la proportionnalité. UN )ب( أن تعمد الحكومات التي لديها حالات طوارئ سارية منذ عدة سنوات، إلى رفعها، أو الحد من آثارها، أو إعادة النظر في تدابير الحرمان من الحرية التي تمس العديد من اﻷشخاص، ولا سيما تطبيق مبدأ التناسب بصرامة.
    44. Dans sa résolution 47/199 du 22 décembre 1992, l'Assemblée générale a affirmé que " compte tenu des priorités et plans des pays bénéficiaires, ... les gouvernements de tous les pays bénéficiaires intéressés devraient rédiger une note de stratégie nationale avec l'assistance et la coopération des organismes des Nations Unies et sous la direction du coordonnateur résident " . UN ٤٤ - وطلبت الجمعية العامة، في القرار ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، " أن تعمد الحكومات المتلقية المهتمة الى اعداد مذكرة عن الاستراتيجية القطرية لﻷمم المتحدة، بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة وتعاونها، وبقيادة المنسق المقيم ... استنادا الى أولويات وخطط البلدان المتلقية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus