"تعمل البرامج" - Traduction Arabe en Français

    • les programmes
        
    les programmes d'assurance-maladie communautaires peuvent constituer un complément ou un supplément aux systèmes à payeur unique ou à payeurs multiples. UN ويمكن أن تعمل البرامج المجتمعية للتأمين الصحي كتكملة أو إضافة لأنظمة الدافع الواحد أو الدافعين المتعددين.
    Il est essentiel que les programmes de pays maintiennent et élargissent cette possibilité dans le secteur de la santé. UN ومن اﻷساسي أن تعمل البرامج القطرية على صون وتوسيع هذه اﻹمكانية في القطاع الصحي.
    les programmes de pays de l'organisation visent à promouvoir une meilleure compréhension des conséquences sanitaires sérieuses et des causes évitables du changement climatique ainsi que des effets graves sur la santé du nombre croissant de polluants environnementaux. UN تعمل البرامج القطرية التابعة للمنظمة على تشجيع فهم ما يحدثه تغير المناخ من عواقب صحية خطيرة وأسبابه التي يمكن الوقاية منها، وكذلك الآثار الصحية الجسيمة الناتجة عن تزايد عدد الملوثات البيئية.
    En ayant recours à ces processus ainsi qu'aux groupes thématiques du système des coordonnateurs résidents, les programmes de pays du Fonds visent à promouvoir une collaboration de plus en plus étroite en matière de programmation, de cofinancement ou de financement parallèle des projets. UN وبفضل هذه العمليات، وبفضل اﻷفرقة المواضيعية ضمن نظام المنسقين المقيمين أيضا، تعمل البرامج القطرية للصندوق على بناء وتوسيع البرمجة التعاونية والتمويل المشترك أو التمويل المتوازي للمشاريع.
    En ayant recours à ces processus ainsi qu'aux groupes thématiques du système des coordonnateurs résidents, les programmes de pays du Fonds visent à promouvoir une collaboration de plus en plus étroite en matière de programmation, de cofinancement ou de financement parallèle des projets. UN وبفضل هذه العمليات، وبفضل اﻷفرقة المواضيعية ضمن نظام المنسقين المقيمين أيضا، تعمل البرامج القطرية للصندوق على بناء وتوسيع البرمجة التعاونية والتمويل المشترك أو التمويل المتوازي للمشاريع.
    les programmes subventionnés couvrent généralement plusieurs secteurs, en particulier ceux de la santé, de la justice, de la sécurité et de l'éducation, et font intervenir des acteurs aussi bien gouvernementaux que non gouvernementaux. UN وعادة ما تعمل البرامج المدعومة عبر القطاعات، وخاصة قطاعات الصحة والعدالة والأمن والتعليم، ويشارك فيها أصحاب المصلحة الحكوميون وغير الحكوميين على حد سواء.
    les programmes sociaux en faveur des pauvres devraient s'attaquer aux racines du problème comme la marginalisation, les inégalités sociales et l'absence de débouchés. UN وينبغي أن تعمل البرامج الاجتماعية التي تستهدف الفقراء على معالجة العوامل الكامنة كالتهميش وأوجه عدم المساواة الاجتماعية وانعدام الفرص.
    En traitant des problèmes de développement industriel d'une façon intégrée et cohérente, les programmes intégrés renforcent considérablement l'impact des activités opérationnelles de l'ONUDI et leur contribution à la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وعند معالجة مشاكل التنمية الصناعية بطريقة متكاملة ومترابطة تعمل البرامج المتكاملة بطريقة ملموسة على تعزيز تأثير الأنشطة التنفيذية لليونيدو ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sa délégation espère que les programmes qui ont été lancés par le Gouvernement en 2006 avec l'appui de partenaires, de ministères, de la Banque africaine de développement et de la Banque mondiale amélioreront la situation des femmes rurales. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تعمل البرامج التي بدأتها الحكومة في عام 2006 بمساعدة الشركاء والوزارات ومصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي على تحسين أحوال المرأة الريفية.
    Étant donné le fardeau considérable qu'il représente pour l'économie, il est indispensable que les programmes nationaux de lutte contre la pauvreté prévoient explicitement des mesures et des ressources pour la lutte contre le paludisme. II. Évaluation du Programme destiné à faire reculer UN وبالنظر إلى العبء الثقيل الذي تضعه الملاريا على عاتق اقتصادات البلدان فإنه من الضروري أن تعمل البرامج الوطنية لتخفيف حدة الفقر على توجيه الإجراءات والموارد، صراحة، نحو مكافحة الملاريا.
    Si les programmes régionaux sont utilisés sur le terrain pour l'application de la Convention et l'établissement de partenariats, le programme thématique fournit une structure d'ensemble pouvant être reprise dans les axes d'action correspondants des programmes de pays. UN وبينما تعمل البرامج الإقليمية بوصفها وسيلة للتنفيذ وبناء الشراكات في الميدان، فإنَّ البرنامج المواضيعي يتيح بنية شاملة للاستخدام في العناصر ذات الصلة من البرامج القطرية.
    les programmes sociaux en faveur des pauvres devraient s'attaquer aux racines du problème comme la marginalisation, les inégalités sociales et l'absence de débouchés. UN وينبغي أن تعمل البرامج الاجتماعية التي تستهدف الفقراء على معالجة العوامل الكامنة كالتهميش وأوجه عدم المساواة الاجتماعية وانعدام الفرص.
    Lorsqu'ils se concentrent sur le mandat et les domaines d'activité du PNUD, il y a des chances pour que les programmes mondiaux renforcent l'efficacité organisationnelle, diffusent ses valeurs normatives, appuient tout le processus de programmation par le biais de l'innovation et de la recherche et renforcent le corpus de connaissances. UN وعندما تركز على ولاية البرنامج الإنمائي ومجالات عمله، من المحتمل أن تعمل البرامج العالمية على تعزيز الفعالية التنظيمية، وعلى تعزيز قيمه المعيارية، وتدعم جميع البرامج من خلال الاستنباط والبحوث وتوسيع مجموعة المعارف.
    Outre l'anglais, au Secrétariat, les programmes régionaux travaillent aussi dans la langue la plus couramment utilisée dans la région qu'ils desservent (c'est-à-dire l'espagnol, le français ou le russe). UN وإلى جانب العمل بالإنكليزية، تعمل البرامج الإقليمية في الأمانة أيضا باللغة الرئيسية المتداولة في المنطقة المعنية (كالإسبانية أو الروسية أو الفرنسية).
    En ce qui concerne les capacités de planification ayant trait aux objectifs du Millénaire pour le développement, les programmes de pays visent à garantir que les activités entreprises à ce titre aident bien les pays à prendre en compte ces objectifs dans leurs stratégies de développement nationales, sectorielles et locales, et à les adapter à la situation et aux priorités de chaque pays. UN 54 - ومن حيث القدرة على التخطيط لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، تعمل البرامج القطرية على ضمان أن تدعم الأنشطة المنفذة في إطار هذه الممارسة البلدان في إدراج غايات الأهداف الإنمائية للألفية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والقطاعية والمحلية وتطويع غايات الأهداف الإنمائية للألفية للأوضاع والأولويات الوطنية.
    p) Renforcer les initiatives visant à accroître les capacités qu'ont les femmes et les adolescentes de se protéger de l'infection par le VIH, vu la féminisation de l'épidémie de VIH/sida, et veiller à ce que les programmes de lutte tiennent compte de la vulnérabilité et des besoins particuliers des femmes et des filles, en fonction des conditions locales. UN (ع) تعزيز المبادرات التي من شأنها زيادة قدرات النساء والمراهقات على حماية أنفسهن من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، في ضوء تأنيث وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكفالة أن تعمل البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على معالجة نقاط الضعف والاحتياجات التي تنفرد بها النساء والفتيات، مع مراعاة الظروف المحلية.
    p) Renforcer les initiatives visant à accroître les capacités qu'ont les femmes et les adolescentes de se protéger de l'infection par le VIH, vu la féminisation de l'épidémie de VIH/sida, et veiller à ce que les programmes tiennent compte de la vulnérabilité et des besoins particuliers des femmes et des filles, en fonction des conditions locales. UN " (ع) تعزيز المبادرات التي من شأنها زيادة قدرات النساء والمراهقات على حماية أنفسهن من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، في ضوء تأنيث وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكفالة أن تعمل البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على معالجة نقاط الضعف والاحتياجات التي تنفرد بها النساء والفتيات، مع مراعاة الظروف المحلية.
    p) Renforcer les initiatives visant à accroître les capacités qu'ont les femmes et les adolescentes de se protéger de l'infection par le VIH, vu la féminisation de l'épidémie de VIH/sida, et veiller à ce que les programmes tiennent compte de la vulnérabilité et des besoins particuliers des femmes et des filles, en fonction des conditions locales. UN " (ع) تعزيز المبادرات التي من شأنها زيادة قدرات النساء والمراهقات على حماية أنفسهن من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، في ضوء تأنيث وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكفالة أن تعمل البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على معالجة نقاط الضعف والاحتياجات التي تنفرد بها النساء والفتيات، مع مراعاة الظروف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus