"تعمل المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • les femmes travaillent
        
    • elles travaillent
        
    Au sein de ce ministère, les femmes travaillent dans les services chargés de promouvoir les espaces verts, la planification ou autres; une section < < Égalité des genres > > a également été créée. UN وفي وزارة الزراعة، تعمل المرأة في أقسام تطوير الحدائق، والتخطيط، وأقسام أخرى؛ وتم إنشاء قسم خاص بالعلاقات بين الجنسين.
    les femmes travaillent également dans le secteur agricole : elles sont employées dans la production, l'élevage, la sylviculture et la pêche. UN وفي القطاع الزراعي، تعمل المرأة أيضا في إنتاج المحاصيل، وفي تربية المواشي، وفي الحراجة، وفي صيد الأسماك.
    Toutefois, les femmes travaillent 177 jours par an, contre 155 jours pour les hommes. UN ومع ذلك، تعمل المرأة 177 يوما في السنة، بينما لا يعمل الرجل إلا 155 يوما.
    Par rapport aux hommes, les femmes travaillent des journées plus longues, pour un salaire moindre, dans des emplois de statut inférieur, dans pratiquement tous les pays. UN وفي جميع البلدان تقريبا تعمل المرأة ساعات أكثر من الرجل بأجر أقل وفي وظائف أدنى مركزا.
    En outre, elles travaillent plus souvent à temps partiel, ce qui limite leurs possibilités de carrière. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المرأة في أكثر الأحيان جزءا من الوقت، مما يعني محدودية الفرص الوظيفية المتاحة أمامها.
    Aujourd'hui, les femmes travaillent dans le service diplomatique; elles représentent leur pays auprès de diverses instances internationales et lors de conférences internationales et régionales. UN فاليوم تعمل المرأة في السلك الدبلوماسي وتمثل بلدها في مختلف المنتديات الدولية وفي المؤتمرات الدولية والإقليمية.
    Actuellement, les femmes travaillent en moyenne 36 heures par semaine et 38 % des employées travaillent à temps partiel. UN وفي الوقت الراهن تعمل المرأة بمعدل متوسط 36 ساعة في الأسبوع، و38 في المئة من الموظفات يعملن لبعض الوقت.
    Amérique latine et Caraïbes : La contribution des femmes à la production agricole est sous-estimée dans les statistiques officielles car les femmes travaillent le plus souvent sans rémunération sur les exploitations familiales. UN أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: تقلل الاحصاءات الرسمية من قدر إسهام المرأة في اﻹنتاج الزراعي، حيث تعمل المرأة أساسا بلا أجر بالمزارع التابعة للعائلات.
    Les hommes et les femmes travaillent dans des domaines qui prolongent leurs rôles traditionnels : les hommes dans les domaines économiques liés aux moyens d'existence et aux ressources, les femmes comme dispensatrices de soins. UN والرجال والنساء ينشطون في مجالات تعتبر امتدادا ﻷدوارهم التقليدية إذ يعمل الرجل في مجالات الاقتصاد والجوانب الاقتصادية المتصلة بسبل وموارد المعيشة فيما تعمل المرأة في المجالات المتصلة بالرعاية.
    Dans les zones rurales, les femmes travaillent en général dans une association ou des réseaux d'associations. Elles n'ont pas encore intériorisé le concept même d'une entreprise et ne sont pas conscientes qu'elles pourraient créer elles-mêmes des exploitations agricoles. UN وفي المناطق الريفية تعمل المرأة عادة في جمعية أو شبكة من الجمعيات نظرا لأنها لا تستوعب بعد فكرة المشروع ولا تفهم أن بوسعها أن توجد مشاريع ريفية زراعية.
    :: La charge de travail exceptionnellement lourde que doivent supporter les femmes, ce qui ne leur laisse pas de temps pour des activités de loisir. les femmes travaillent en moyenne 16 heures par jour, voire davantage. UN :: عبء العمل الاستثنائي الذي تتحمله المرأة وبما يحول بينها وبين التمتع بالأنشطة الترويحية حيث تعمل المرأة في المتوسط 16 ساعة يوميا أو أكثر.
    Malheureusement, dans les régions de culture du pavot, les femmes travaillent également dans les champs et aident les hommes à la récolte. UN 334- ومما يؤسف له، أنه في مناطق زراعة الأفيون، تعمل المرأة أيضاً في الحقول وتساعد الرجل في جمع الأفيون.
    Le faible partage des tâches et des responsabilités familiales entre les hommes et les femmes fait que, en termes d'heures de travail hebdomadaires, les femmes travaillent 7 heures et 26 minutes par jour, dimanche compris, le tout réparti entre leur lieu de travail et la maison. UN وانخفاض تقاسم الأعباء بين الرجل والمرأة في رعاية الأسرة يستتبع، فيما يتعلق بعدد ساعات العمل الأسبوعية، أن تعمل المرأة 7 ساعات و26 دقيقة يوميا، بما في ذلك أيام الأحد، على أن يجري اقتسام فترة العمل هذه بين المنزل ومكان العمل.
    Eu égard au fait que les femmes travaillent surtout par nécessité, l'emploi des femmes n'a pas jusqu'ici contribué à l'enrichissement de leur personnalité et à l'amélioration de leur statut social. UN 16 - تعمل المرأة في أغلب الأحيان بدافع الحاجة والضرورة، ومن ثم، فإن العمل بالنسبة للمرأة لا يمثل حتى الآن مصدرا لإثراء الشخصية والحصول على المكانة الاجتماعية.
    les femmes travaillent généralement dans les industries de transformation et principalement dans l'industrie du textile et des produits textiles, où elles opèrent à leur propre compte dans le cadre de micro-entreprises. UN - تتوجه المرأة إلى نشاط الصناعات التحويلية، وبشكل أساسي في أعمال النسيج ومنتجاته، حيث تعمل المرأة لحسابها الخاص ضمن مشروعات صغيرة.
    Ces cas sont fréquents dans les entreprises privées, en particulier dans les entreprises du vêtement créées par des investisseurs privés où les femmes travaillent de longues heures, sont mal payées et exploitées, perdent leur santé et deviennent inaptes au travail. UN وهذه الحالات شائعة في الكيانات الخاصة وبخاصة تعمل المرأة ساعات طويلة في مصانع الملابس المنشأة باستثمار أجنبي حيث تحصل على مرتب شديد الانخفاض ويجري استغلالها، وتصبح ضحية الأضرار الصحية وتفقد القدرة على العمل.
    Les hommes travaillent 116 jours par an, alors que les femmes travaillent 104 jours (Acharya 2000 : 54-56). UN ويعمل الرجل 116 يوما في السنة، في حين تعمل المرأة 104 أيام (أتشاريا 2000 : 54-56).
    La Commission de l'OIT et la Rapporteuse spéciale ont également indiqué que l'article 149 du Code du travail (2005) disposait que les femmes < < travaillent dans tous les domaines adaptés à leur nature > > , conformément aux dispositions de la charia. UN كما أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية والمقررة الخاصة إلى أن المادة 149 من نظام العمل (2005) تنص على أن " تعمل المرأة في كل المجالات التي تتفق مع طبيعتها " وفقاً لأحكام الشريعة.
    Il est prouvé que lorsque les femmes travaillent en dehors du foyer, elles gagnent en moyenne 20 % de moins que les hommes. UN وتبين الأدلة أنه عندما تعمل المرأة خارج نطاق الأسرة المعيشية، فإن متوسط ما تحصل عليه من أجر يقل بنسبة 20 في المائة عن أجر الرجل().
    Sur la côte, elles travaillent comme ouvrières agricoles dans la culture d’exportation et la production vivrière pour le ménage. UN ففي المناطق الساحلية تعمل المرأة كعاملة زراعية في زراعة محاصيل التصدير وكذلك في إنتاج الغذاء لﻷسرة.
    Le plus souvent, elles travaillent dans le commerce, dans les services ou comme employées auprès des institutions municipales ou des administrations locales. UN وأكثر ما تعمل المرأة الريفية في مجالي التجارة والخدمات، وكعاملة في مرافق البلديات وهيئات الإدارة الذاتية المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus