Les missions diplomatiques ne peuvent fonctionner efficacement si l'accès de leur personnel est entravé par le manque de places de stationnement. | UN | فلا يمكن للبعثات الدبلوماسية أن تعمل بكفاءة إذا تعرقل دخول الموظفين الدبلوماسيين بسبب عدم كفاية أماكن انتظار السيارات. |
154. Il faudrait encore que certaines conditions élémentaires soient remplies pour qu'une unité administrative unique chargée des services communs puisse fonctionner efficacement. | UN | 153- ولا بد أيضاً من توافر بعض الشروط الأساسية لكي تستطيع الوحدة الإدارية الوحيدة للخدمات العامة أن تعمل بكفاءة. |
Par ailleurs, le service téléphonique mis en place entre les camps de Tindouf et le territoire avait continué de fonctionner efficacement et 32 777 personnes en avaient bénéficié. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زالت الخدمات الهاتفية التي أقيمت بين المخيمات في تندوف والإقليم تعمل بكفاءة. |
Il importe au plus haut point, si l'on veut assurer le bon fonctionnement de l'ONU et donner d'elle l'image d'une organisation efficace, que chacun de ces secteurs soit bien géré et dirigé. | UN | واذا لم توجد الادارة والمراقبة الجيدة لكل من هذه المجالات الفرعية، فإن ذلك يمثل خطورة كبيرة على نجاح عمل اﻷمم المتحدة والنظرة اليها باعتبارها منظمة تعمل بكفاءة. |
À ce stade, nous devons déclarer à nouveau avec fermeté que si nous voulons que l'Organisation fonctionne efficacement et exécute les mandats qui lui sont confiés par ses États Membres, il incombe en premier lieu à tous les États Membres de verser leurs contributions. | UN | وبالفعل، عند هذا المنعطف يجب أن نؤكد مجددا وبشدة أنه إذا ما أريد للمنظمة أن تعمل بكفاءة وأن تفي بالمهام التي أوكلتها إليها الدول اﻷعضاء، ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها. |
9. Le Président a souligné que le SBSTA devrait travailler efficacement pour traiter tous les points inscrits à son ordre du jour et il a demandé instamment aux Parties de parvenir à une conclusion sur le plus grand nombre de points possible à la fin de la première semaine. | UN | 9- وأكد الرئيس على أن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ستحتاج إلى أن تعمل بكفاءة لتغطية جدول الأعمال الثقيل الوطأة المعروض أمامها، وحث الأطراف على الوصول إلى نتيجة نهائية بشأن أكبر عدد ممكن من البنود بحلول نهاية الأسبوع الأول. |
L'Union européenne est profondément attachée à la mise en place d'un système multilatéral efficace reposant sur des institutions internationales fonctionnant correctement et un ordre international fondé sur la primauté du droit. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما راسخا بتطوير نظام متعدد الأطراف وفعال، قائم على مؤسسات دولية تعمل بكفاءة وعلى نظام دولي مستند إلى القانون. |
T'as raison. Ça marche ! | Open Subtitles | لقد وجدتي الحل يا سيندي فهي تعمل بكفاءة عاليه |
Ces entités devraient être dotées d'un mandat précis et de pouvoirs clairs, et un budget devrait leur être alloué pour qu'elles puissent fonctionner efficacement. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات أن تكون لها ولاية وسلطة واضحتين وميزانية مخصصة تتيح لها أن تعمل بكفاءة. |
Les gouvernements devraient comprendre que pour fonctionner efficacement, les programmes scientifiques coordonnés au niveau international requièrent un certain niveau de financement international. | UN | وينبغي للحكومات أن تدرك أن البرامج العلمية المنسقة دوليا بحاجة إلى تمويل أساسي دولي كاف ليتسنى لها أن تعمل بكفاءة البرامج الحقيقية. |
Il est clair que des institutions dotées de tels effectifs exigent une planification préalable minutieuse, une budgétisation et une gestion, surtout si elles doivent fonctionner efficacement pendant une durée de vie relativement courte. | UN | ومن الواضح أن المؤسسات التي يعمل بها مثل هذا العدد الكبير من الموظفين تتطلب الدقة في التخطيط المسبق والميزنة والإدارة، وبخاصة إذا كان عليها أن تعمل بكفاءة خلال فترة قصيرة نسبياً. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée se félicite de l'aide que peuvent lui apporter les organismes de l'ONU, notamment l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux, de façon à permettre au Secrétariat de la Convention de fonctionner efficacement. | UN | وهي ترحِّب بأية مساعدة يمكن أن تقدمها وكالات الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الأغذية والزراعة، وغيرها من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، للسماح لأمانة الاتفاقية بأن تعمل بكفاءة. |
Le HCR, qui joue un rôle crucial dans le système de protection internationale, doit fonctionner efficacement et axer ses efforts sur sa mission fondamentale. | UN | 57 - وقالت إنه ينبغي للمفوضية، وهي تقوم بدور حاسم في نظام الحماية الدولية، أن تعمل بكفاءة وأن تركز جهودها على ولايتها الأساسية. |
109. Le représentant de l'Uruguay a dit que son Gouvernement tenait à s'associer aux félicitations qui avaient été adressées à la République fédérale d'Allemagne et s'est déclaré certain que celle-ci assurerait au secrétariat de la Convention un cadre dans lequel il pourrait fonctionner efficacement. | UN | ٩٠١- وذكر ممثل أوروغواي أن حكومته تهنئ حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية التي يثق بأنها ستوفر بيئة يتسنى فيها ﻷمانة الاتفاقية أن تعمل بكفاءة. |
Un système juridique équitable et rationnel est aussi une condition sine qua non du bon fonctionnement d'un système démocratique participatif, où les pauvres sont démarginalisés et où les différends peuvent être réglés pacifiquement par le droit. | UN | ويمثل النظام القانوني العادل والفعال شرطا مسبقا أيضا لديمقراطية تعمل بكفاءة وتقوم على المشاركة، يتم فيها تمكين الفقراء وإتاحة التدابير القانونية لتسوية النزاعات سلميا. |
Dans le cas des batteries au lithium-ion, il faut également vérifier le bon fonctionnement du circuit interne de protection qui les empêche d'opérer en dehors de la fourchette de valeurs recommandée. | UN | وهناك ميعار آخر لفحص البطارية وهو تحديد ما إذا كانت الدائرة الكهربائية الداخلية الخاصة بالحماية والتي تحمي خلية أيون الليثيوم من العمل خارج النطاقات الموصى بها تعمل بكفاءة. |
Le projet d'article 5, sur la mise en oeuvre, envisage la création de mécanismes de surveillance. Un mécanisme de surveillance créé par l'État d'origine pourrait s'acquitter de cette fonction, dès lors qu'il fonctionne efficacement. | UN | أما مشروع المادة 5 بشأن التنفيذ، فإنه يتوخى إقامة آليات للرصد، وأي هيئة للرصد تقيمها دولة المصدر يمكن أن تؤدي هذه الوظيفة طالما كانت تعمل بكفاءة. |
Si les États Membres doivent faire en sorte que l'Organisation dispose du financement nécessaire pour qu'elle fonctionne efficacement et s'acquitte de ses mandats, ils doivent également examiner attentivement chacune des propositions du Secrétaire général et établir un ordre de priorité. | UN | فبينما يتعين على الدول الأعضاء ضمان حصول المنظمة على ما يلزمها من تمويل حتى تعمل بكفاءة وتضطلع بولاياتها، ينبغي لها أيضا تمحيص أولوية كل مقترح من مقترحات الأمين العام وترتيبه حسب الأولوية. |
Plusieurs d'entre elles ont déclaré que la Commission juridique et technique devait plus que jamais travailler efficacement, avec la participation active de ses membres, afin d'achever l'examen des quatre demandes de plan de travail relatif à l'exploration dont elle était saisie à sa prochaine session. | UN | وذكر عدد من الوفود أن اللجنة القانونية والتقنية ينتظر منها أكثر من أي وقت مضى أن تعمل بكفاءة وبمشاركة تامة من أعضائها، وأن تستكمل النظر في أربعة طلبات لم يبت فيها بعد للموافقة على خطط عمل للاستكشاف في دورتها المقبلة. |
il sera de la plus grande importance d'avoir un réseau fonctionnant correctement de coopération transfrontalière des polices pour éviter tout manque de sécurité dans ce domaine. | UN | - ستعتبر إقامة شبكة تعمل بكفاءة لتعاون الشرطة عبر الحدود ذات أهمية قصوى لتلافي أي فشل أمني في هذا الميدان. |
Ceci a été mis en place il y a longtemps, et ça marche. | Open Subtitles | لقد ترسخت طريقتنا عبر زمن طويل و هى تعمل بكفاءة |
La Cinquième Commission, le Comité consultatif et le Comité du programme de la coordination (CPC) doivent fonctionner de manière efficace. | UN | 12 - وقال إن اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية ولجنة البرنامج والتنسيق يجب أن تعمل بكفاءة. |