Au bout du compte, il faut que tous les pays s'attaquent ensemble aux causes profondes des problèmes des réfugiés dans le monde entier. | UN | وفي نهاية المطاف، يجب أن تعمل بلدان العالم معاً لحل الأسباب الجذرية لمشاكل اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
les pays d'origine et de destination doivent travailler ensemble dans ce sens. | UN | ويجب أن تعمل بلدان الأصل والمقصد معا كيما يصبح ذلك حقيقة واقعة. |
:: les pays de la région doivent coopérer pour parvenir à un accord sur les modalités de la conférence; | UN | :: تعمل بلدان المنطقة معا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات لعقد المؤتمر؛ |
:: les pays du Moyen-Orient doivent s'employer à consolider l'entente et la coopération mutuelles à l'échelle régionale. | UN | :: تعمل بلدان المنطقة على تعزيز التفاهم والتعاون. |
Dans ce contexte, les ministres ont rappelé les décisions pertinentes du Sommet de Jakarta et ont demandé instamment que les pays non alignés s'efforcent d'accroître leur représentation au sein du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، ذكر الوزراء بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن قمــة جاكرتا، وحثوا على أن تعمل بلدان عدم الانحياز على زيادة تمثيلها في مجلس اﻷمن. |
Ainsi en Asie du Sud-Est, où les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) travaillent à resserrer leurs liens économiques et à élaborer les mesures de confiance susceptibles de renforcer la stabilité de la région. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا، تعمل بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على تعزيز علاقاتها الاقتصادية وعلى وضع تدابير بناء الثقة بغية تعزيز الاستقرار في المنطقة. |
En République démocratique du Congo, les pays de la région, avec l'appui de la communauté internationale, ont travaillé sans relâche à promouvoir une solution pacifique à la crise. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعمل بلدان المنطقة، بدعم من المجتمع الدولي، عملا دؤوبا من أجل تعزيز إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
Ses membres participent à des mécanismes de coopération régionale et sous-régionale et, dans l'esprit du Plan d'action de Buenos Aires, les pays à revenu moyen de la région assurent la coordination de cette coopération. | UN | ويشارك أعضاؤها في التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وبروح خطة عمل بوينس أيريس تعمل بلدان المنطقة المتوسطة الدخل بمثابة نقاط اتصال لذلك التعاون. |
Aujourd'hui, les pays non alignés et autres pays en développement déploient beaucoup d'énergie pour parvenir à la coopération Sud-Sud et établir l'ordre économique Sud-Sud. | UN | واليوم، تعمل بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى بجد لتحقيق التعاون بين بلدان الجنوب ولوضع النظام الاقتصادي بين بلدان الجنوب. |
Toutefois, les trafiquants d'êtres humains continueront à tirer parti des vulnérabilités des migrants et à empêcher de prévenir des tragédies humaines si les pays d'origine, de transit et de destination ne collaborent pas. | UN | على أنه إذا لم تعمل بلدان المنشأ والعبور والمقصد معاً فإن المهربين سيواصلون استغلال أوجه الضعف لدى المهاجرين وتقويض القدرة على منع المآسي البشرية. |
Il est crucial que les pays d'origine, de transit et de destination travaillent ensemble pour éradiquer la pauvreté, les inégalités, la discrimination et les autres facteurs de vulnérabilité. | UN | ومن الأهمية القصوى أن تعمل بلدان المنشأ والعبور والمقصد سويا للقضاء على الفقر، وعدم المساواة، والتمييز والعوامل الأخرى المسببة للضعف. |
La CEPALC estime qu'il est urgent pour les pays de la région de réduire la fracture numérique en matière d'accès et de qualité des services et de faciliter l'utilisation de TIC plus avancées. | UN | وتؤمن اللجنة بوجود حاجة ملحّة لأن تعمل بلدان المنطقة على تقليص الفجوة الرقمية في فرص الوصول إلى الخدمات ونوعيتها، وعلى تيسير استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الأكثر تطوراً. |
les pays de la Communauté ont également financé la mise en place d'un couloir multimodal, comportant une liaison ferroviaire Isaka-Dar es-Salaam-Nyanza et une liaison routière Isaka-Lusahunga-Nyakahura-Ruhigi vers le Burundi et entre Isaka et le Rwanda, en passant par Lusahunga et Rusumo. | UN | كما تعمل بلدان الجماعة الاقتصادية على تشجيع ممر متعدد الوسائط يربط بين إيساكا ودار السلام ونيانزا عن طريق السكك الحديدية وبين إيساكا لوساهونغا ونياكاهورا وروهيغي نحو بوروندي ومن إيساكا عن طريق لوساهونغا وروسومو بطريق بري نحو رواندا. |
À cet égard, les pays de la région travaillent à la création de mécanismes conjoints pour prendre des mesures fermes et constantes qui permettent d'abaisser les niveaux de pauvreté et d'accroître l'accès de l'ensemble de nos sociétés aux services publics essentiels, tels que l'éducation et la santé, afin de veiller à ce que chaque individu soit en mesure d'exploiter pleinement son propre potentiel, quelle que soit son origine sociale. | UN | وفي ذلك الصدد، تعمل بلدان المنطقة من أجل إنشاء آليات مشتركة لتنفيذ تدابير خفض مستويات الفقر بصورة متسقة وثابتة وزيادة وصول المجتمعات جميعها إلى الخدمات العامة الأساسية، مثل التعليم والصحة، لكي نكفل أن يكون كل فرد قادرا على تحقيق كامل قدراته أو قدراتها بغض النظر عن الأصل الاجتماعي. |
Leur diversité est la raison essentielle de l'initiative Défi de la Micronésie, lancée par le Président Remengesau, dans le cadre de laquelle les pays et les territoires de Micronésie se sont engagés ensemble à conserver 30 % des ressources marines côtières et 20 % des ressources terrestres d'ici à 2020. | UN | وتنوعها هو السبب وراء مبادرة تحدي ميكرونيزيا، وهي مبادرة شرع بها الرئيس ريمنغيساو، والتي بموجبها تعمل بلدان وأقاليم ميكرونيزيا معاً للحفاظ على 30 في المائة من الموارد البحرية القريبة من الشواطئ، و 20 في المائة من الموارد البرية بحلول العام 2020. |
les pays d'Amérique latine et des Caraïbes seraient tenus de veiller à la mise à jour des pages web de leur autorité nationale, ce qui leur permettrait de sélectionner les points relatifs à l'assistance et la protection dans l'inventaire national qu'ils choisiraient d'inclure dans leurs rapports annuels à l'OIAC. | UN | وينبغي أن تعمل بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تحديث الصفحات الخاصة بهيئاتها الوطنية على شبكة الإنترنت، التي تسمح لها باختيار البنود الخاصة بالمساعدة والوقاية في قوائم الحصر الوطنية التي تريد تضمينها في تقاريرها الوطنية المقدمة إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Outre leur ferme engagement et leurs énormes efforts consacrés à la lutte contre le terrorisme, y compris la récente signature de la Déclaration conjointe ANASEÉtats-Unis pour la coopération dans la lutte contre le terrorisme international, les pays de l'ANASE travaillent en liaison étroite avec la Chine pour l'adoption rapide d'une déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine méridionale. | UN | وفضلا عن التزامها القوي وجهودها الضخمة المكرسة لمناهضة الإرهاب، بما في ذلك التوقيع مؤخرا على الإعلان المشترك بين بلدان الرابطة والولايات المتحدة من أجل التعاون لمكافحة الإرهاب الدولي، تعمل بلدان الرابطة عن كثب مع الصين من أجل اعتماد إعلان عن سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي. |
Sur le plan social, les pays du CCG s'emploient à aider les femmes dont les revenus sont faibles, et celles qui dirigent leur ménage ainsi qu'à protéger les femmes contre toutes les formes de violence et à éliminer l'analphabétisme parmi les filles et les femmes, entre autres, cela dans le respect de la sharia. | UN | 3 - وعلى الصعيد الاجتماعي، تعمل بلدان مجلس التعاون على مساعدة النساء ذوات الدخل المنخفض والنساء رئيسات الأسر المعيشية، وكذلك على حماية المرأة من جميع أشكال العنف، وعلى محو الأمية في أوساط الفتيات والنساء إلى جانب غيرهن من أفراد المجتمع، وذلك في حدود الاحترام لأحكام الشريعة. |
les pays d'Asie et du Pacifique devraient œuvrer ensemble à l'élimination du fossé numérique en: i) créant un groupe de travail régional; ii) mettant en place un système de communications mobiles de troisième génération; et iii) mettant au point une norme IMT-2000 régionale pour les services mobiles par satellite. | UN | بأن تعمل بلدان آسيا والمحيط الهادئ معا على تضييق الهوة الرقمية عن طريق ' 1` إنشاء فريق عمل إقليمي؛ ' 2` نشر الجيل الثالث من تكنولوجيا الاتصالات المتنقلة؛ ' 3` تطوير معيار إقليمي للاتصالات اللاسلكية الدولية المتنقلة (IMT 2000) لمرافق السواتل المتنقلة. |