"تعمل بموجب" - Traduction Arabe en Français

    • visées au
        
    • agissant en vertu
        
    • visées à
        
    • visés au
        
    • opèrent en vertu
        
    • agissant en application
        
    • travaillait selon
        
    • fonctionnant dans le cadre
        
    De plus, il établissait clairement un lien avec l'article 10 du Protocole, en indiquant que les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 auraient droit à un appui financier du Fonds multilatéral pour s'acquitter de leurs obligations. UN ويتضمن أيضاً صلة واضحة بالمادة 10 من البروتوكول، ينص بموجبها على أهلية الأطراف التي تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 للحصول على دعم مالي من الصندوق المتعدد الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Dans son pays, les fabricants produisaient des CFC destinés soit à être utilisés au niveau national soit à être exportés vers des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et souhaitaient continuer à le faire. UN وقال إن المنتجين في بلده ينتجون مركبات الكربون الكلورية فلورية للاستخدام المحلي وللتصدير إلى أطراف تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5، وإنه يرغب في أن يستمر ذلك.
    Le moment nous paraît tout indiqué pour passer de cet anachronisme à une mission d'observateurs militaires ou civils, agissant en vertu d'un mandat international, qui serait de préférence celui de l'OSCE. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للانتقال من هذا النشاز التاريخي إلى مؤسسة من المراقبين العسكريين والمدنيين، تعمل بموجب ولاية دولية، ويحبذ أن تكون ولاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    agissant en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Protocole facultatif, UN وإذ تعمل بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوله الاختياري،
    1. Chacune des Parties visées à l'annexe I ou agissant conformément à l'article 10 : UN ١- يقوم كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول أو التي تعمل بموجب المادة ٠١ بما يلي:
    Dans les pays non visés au paragraphe 1 de l'article 5, au nombre des solutions de remplacement figuraient le dioxyde de carbone et les hydrocarbures, notamment en Europe et au Japon, tandis qu'aux États-Unis, on recourait également aux HFC et à des mélanges de HFC et de dioxyde de carbone. UN ومضى يقول إنه في البلدان التي لا تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 فإن مجموعة البدائل تشمل ثاني أكسيد الكربون والهيدروكربونات لأوروبا واليابان في حين أنه يجري في الولايات المتحدة أيضاً استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية ومزائج مركبات الكربون الهيدروفلورية وثاني أكسيد الكربون.
    Ces pays ont également besoin qu’on les aide à contrôler les flottes de pêche hauturière qui opèrent en vertu d’accords d’accès. UN كما أن من الضروري تقديم المساعدة إلى تلك الدول لمراقبة أساطيل الصيد في المناطق النائية التي تعمل بموجب اتفاقات تمنح إمكانية الوصول إلى تلك المناطق.
    1. Chacune des Parties visées à l'annexe I [ou agissant en application de l'article 10] : UN ١- يقوم كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ]أو التي تعمل بموجب المادة ٠١[ بما يلي:
    Les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 avaient exprimé la crainte, au sein du groupe de contact, de ne pas être en mesure de rassembler les renseignements demandés, ce pourquoi le groupe avait convenu de ne pas recommander ces modifications. UN وأعربت الأطراف التي تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في فريق الاتصال عن شواغل تتعلق بقدرتها على جمع المعلومات المطلوبة، وبناءً على ذلك وافق فريق الاتصال على ألا يوصي باعتماد هذه التعديلات.
    Avec le temps, nombre de ces pays ont été reclassés aux fins du Protocole comme Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN وبمرور الوقت، صُنِّفت كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بموجب البروتوكول ضمن الأطراف التي لا تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Non visées au paragraphe 1 de l'article 5 UN لا تعمل بموجب الفقرة من المادة 5
    Récemment, le Brésil, la Chine, la République de Corée et un certain nombre de Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 ont commencé à détruire des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وفي الآونة الأخيرة، شرعت البرازيل وجمهورية كوريا والصين وأطراف أخرى تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في تدمير مواد مستنفدة للأوزون.
    Il est essentiel que les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 comprennent ces différences dans les années qui précèdent l'établissement des niveaux de référence pour les HCFC, de façon que ces derniers soient correctement calculés. UN ومن المهم جداً للأطراف التي تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 فهْم هذه الفروق في السنوات التي تسبق وضع خط أساس لمركبات الكربون الكلورية فلورية لديها حتى يمكن حساب بيانات الأساس هذه على نحو سليم.
    Un représentant a réitéré que l'élimination des HFC exigerait que des solutions de remplacement d'un bon rapport coût-efficacité soient immédiatement disponibles, ainsi qu'une assistance financière pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN 66 - كرر أحد الممثلين الإعراب عن أن القضاء على مركبات الكربون الهيدروفلورية سيحتاج إلى بدائل فعالة من حيث التكاليف ومتاحة بيسر، إلى جانب مساعدات مالية للأطراف التي تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    38. Bien qu'agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, la FIU n'a pas interprété son mandat comme lui faisant une obligation d'imposer le désarmement des milices somalies. UN ٣٨ - وعلى الرغم من أن تلك الفرقة كانت تعمل بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها لم تفسر ولايتها على أنها تقتضي منها تنفيذ نزع سلاح المليشيات الصومالية.
    L'engagement pris au titre de l'alinéa b) du paragraphe 2 ci—dessus par les Parties agissant en vertu du présent article est consigné dans l'appendice 1. UN ويدرج في الضميمة ١ الالتزام بموجب الفقرة ٢)ب( أعلاه الذي تقطعه على نفسها أطراف تعمل بموجب المادة ٠١ هذه.
    L'engagement pris au titre de l'alinéa 2 b) ci—dessus par les Parties agissant en vertu du présent article est consigné dans l'appendice 1. UN ويدرج في الضميمة ١ الالتزام بموجب الفقرة ٢)ب( أعلاه الذي تقطعه على نفسها أطراف تعمل بموجب المادة ٠١ هذه.
    17. Les Parties énumérées au tableau 7 ci-dessous, dont aucune n'a communiqué de données sur les substances appauvrissant la couche d'ozone, sont temporairement classées comme des Parties visées à l'article 5 du Protocole. UN 17- والأطراف المدرجة في الجدول 7 أدناه، والتي لم يبلغ أي منها عن أي بيانات عن مواد مستنفدة لطبقة الأوزون، مصنفة مؤقتا على أنها تعمل بموجب المادة 5 من البروتوكول.
    La Partie avait indiqué que cet excédent devait être vendu aux Parties visées à l'article 5 en 2013 pour répondre à leurs besoins intérieurs fondamentaux, de sorte que cet excédent était justifié par la décision XVIII/17 sur l'utilisation des substances qui appauvrissent la couche d'ozone stockées aux fins du respect du Protocole. UN وقد أشار الطرف إلى أن الكمية الزائدة ستباع لأطراف تعمل بموجب المادة 5 في عام 2013 لتلبية احتياجاتها المحلية الأساسية، ومن ثم هناك مبرر للإنتاج الزائد في إطار المقرر 18/17 بشأن معالجة المواد المستنفدة للأوزون المخزنة فيما يتعلق بالامتثال.
    Depuis la vingt-troisième réunion des Parties, le Comité exécutif avait approuvé le financement de 59 nouveaux projets qui seraient mis en œuvre par l'ONUDI afin d'éliminer 391,90 tonnes PDO de substances réglementées dans 41 pays visés au paragraphe 1 de l'article 5. UN وأقرت لجنة التنفيذ منذ الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف تمويل 59 مشروعاً جديداً تقوم اليونيدو بتنفيذها من أجل التخلص التدريجي من 391,90 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من المواد الخاضعة للرقابة في 41 بلداً تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Ces pays ont également besoin qu’on les aide à contrôler les flottes de pêche hauturière qui opèrent en vertu d’accords d’accès. UN كما أن من الضروري تقديم المساعدة إلى تلك الدول لمراقبة أساطيل الصيد في المناطق النائية التي تعمل بموجب اتفاقات تمنح إمكانية الوصول إلى تلك المناطق.
    Le paragraphe 4 de l'article 13 stipule que < < nul ne peut faire objet de discrimination de la part d'une personne ou d'une autorité quelconque, agissant en application d'une loi ou dans l'accomplissement de ses fonctions officielles > > . UN وتنص الفقرة 4 من المادة 13 على أنه " لا يجوز التمييز ضد أي شخص من قبل أي شخص أو أية سلطة يعمل/ تعمل بموجب أي قانون أو في معرض تصريف مهام عمل أي مكتب حكومي " .
    Hidrogradnja, en tant que membre du consortium, était partie à ce contrat et travaillait selon un régime contractuel identique à celui d'Enka sauf qu'elle n'avait pas conclu d'accord lui permettant de céder à une tierce partie les billets à ordre reçus de l'employeur. UN وHidgrogradnja، بوصفها جزءا من " الكونسورتيوم " ، كانت طرفا في العقد وكانت تعمل بموجب نظام تعاقدي مماثل تماما للنظام الخاص ﺑEnka، فيما عدا أن Hidgrogradnja لم يكن لديها أي ترتيب يمكن أن تبيع بموجبه السندات اﻹذنية المقدمة من رب العمل إلى طرف ثالث.
    La portion satellite du réseau comprend les stations terriennes de transmissions par satellites appartenant à l'ONU (antennes de 1,8 à 11 mètres) avec des circuits fonctionnant dans le cadre d'un accord de location conclu avec INTELSAT. UN ويضم الجزء الساتلي من الشبكة المحطات اﻷرضية الساتلية المملوكة لﻷمم المتحدة التي تتراوح هوائياتها من ١,٨ متر الى ١١ مترا بدوائر تعمل بموجب اتفاق ايجاري مع إنتلسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus