"تعمل جميع البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • tous les pays
        
    C'est une promesse effectivement très optimiste qui suppose que tous les pays agissent avec davantage de détermination et de façon plus coordonnée. UN هذا وعد متفائل جدا في الحقيقة، ويفترض أن تعمل جميع البلدان على نحو أكثر توجها نحو الهدف وأكثر تنسيقا.
    tous les pays doivent honorer ces engagements d'ici à 2010. UN وينبغي أن تعمل جميع البلدان بشأن تنفيذ تلك الالتزامات بحلول عام 2010.
    Nous espérons que tous les pays travailleront consciencieusement en vue d'atteindre les objectifs du programme pour la jeunesse. UN ويحدونا اﻷمل أن تعمل جميع البلدان بما يمليه الضمير من أجل تحقيق أهداف برنامج الشباب.
    La représentante de la République islamique d'Iran espère que tous les pays s'attacheront à promouvoir la stabilité de la famille pour assurer l'épanouissement de l'homme et préserver l'avenir de l'humanité UN وأعربت عن أملها في أن تعمل جميع البلدان على تعزيز الاستقرار داخل اﻷسرة بهدف صون التنمية البشرية ومستقبل اﻹنسانية جمعاء.
    Elle espère que tous les pays de la région collaboreront à l'établissement de la paix et de la sécurité dans le monde entier. UN وتمنى أن تعمل جميع البلدان في المنطقة معا من أجل إحلال السلام والأمن في ربوع العالم.
    tous les pays devraient mettre plus d'empressement à protéger les droits et les intérêts des migrantes et à préserver leur dignité. UN وينبغي أن تعمل جميع البلدان بصورة أكثر جدية لحماية حقوق ومصالح النساء المهاجرات وصون كرامتهن.
    tous les pays doivent œuvrer de concert pour prévenir les autres formes contemporaines insidieuses d'esclavage qui s'installent dans nos sociétés. UN ويجب أن تعمل جميع البلدان معاً لمنع ممارسة أشكال العبودية المعاصرة الخبيثة التي وطدت أقدامها في مجتمعاتنا.
    La paix et la sécurité internationales ne peuvent être instaurées sans croissance et développement économiques; tous les pays devraient par conséquent unir leurs efforts pour régler leurs différends et parvenir à un développement durable fondé sur la coopération économique internationale. UN وما لم يتحقق النمو الاقتصادي والتنمية فلن يكون هناك سلم وأمن دوليان. ولذلك يتعين أن تعمل جميع البلدان معا لحل خلافاتها وتحقيق تنمية مستدامة من خلال التعاون الاقتصادي الدولي.
    Il faut espérer que tous les pays et les organisations multilatérales s'efforceront d'aboutir à la mise en place d'un système d'échanges internationaux équitable qui renforcera à long terme la coopération mondiale, et évitera une nouvelle marginalisation des pays les moins avancés. UN وأعرب عن أمله في أن تعمل جميع البلدان والمنظمات المتعددة الأطراف، جاهدة، على إرساء نظام منصف لعمليات التجارة الدولية يعزز التعاون العالمي في الأجل الطويل، ويتفادى تهميش أقل البلدان نمواً، من جديد.
    Pour atteindre cet objectif, il est essentiel que tous les pays mettent en pratique les principes du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la garantie des intérêts de sécurité de tous les pays. UN ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري أن تعمل جميع البلدان بوحي من مبادئ صون الاستقرار الاستراتيجي العالمي وضمان المصالح اﻷمنية لجميع البلدان.
    Pour éviter d’aggraver les vulnérabilités et pour les réduire, il importe que tous les pays s’efforcent de mettre en place des systèmes viables et complets de sécurité sociale qui assurent des prestations de base à tous. UN ومن المهم، لمنع تعدد أوجه قلة المناعة والحد منها، أن تعمل جميع البلدان على وضع نظم مستدامة وشاملة توفر مستوى أساسيا وشاملا للضمان الاجتماعي.
    tous les pays doivent collaborer à la mise en place à la fois d'un ordre économique international rationnel dans lequel les pays en développement occuperaient une place sensiblement plus large et d'un système équilibré d'échanges multilatéraux, tout en s'opposant au protectionnisme dans les investissements et le commerce. UN ولا بد أن تعمل جميع البلدان معاً لإقامة نظام اقتصادي دولي رشيد تكون البلدان النامية فيه أكثر حضورا، وإقامة نظام تجاري متوازن متعدد الأطراف ومحاربة النزعة الحمائية في الاستثمار والتجارة.
    tous les pays doivent faire en sorte que les jeunes puissent exercer leurs droits, partout dans le monde, et le nombre de délégués de la jeunesse, qui sont des experts dans leurs domaines de spécialisation respectifs, doit également être accru. UN ويجب أن تعمل جميع البلدان على إعمال حقوق الشباب في جميع أنحاء العالم ويجب أيضا زيادة عدد المندوبين الشباب، الخبراء في ميادينهم.
    Comme indiqué dans le Consensus de Monterrey, tous les pays doivent créer les conditions propices à l'accroissement et à la mobilisation effective des ressources destinées au financement du développement. UN وكما هو محدد في توافق آراء مونتيري، ينبغي أن تعمل جميع البلدان على إيجاد الظروف المواتية صوب تعزيز توافر موارد تمويل التنمية وحشدها على نحو فعال.
    Le système multilatéral peut réussir, sous réserve que tous les pays œuvrent de concert dans un esprit de compromis. UN 12 - ومضى قائلاً إن النظام المتعدد الأطراف يمكن أن ينجح شريطة أن تعمل جميع البلدان معاً بروح التوفيق.
    Nous soulignons cette synergie, car nous considérons qu'il est essentiel que tous les pays œuvrent ensemble à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونؤكد على هذا الترابط، لأننا نشعر أنه من الضروري أن تعمل جميع البلدان معا من أجل تحقيق الأهداف المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est grand temps que tous les pays, œuvrant de concert, coopèrent davantage et utilisent leur capital politique respectif pour revitaliser ce mécanisme fondamental. UN وقد آن الوقت لأن تعمل جميع البلدان معاً، وتظهر مزيداً من التعاون في تحمّل رأس المال السياسي اللازم لتنشيط تلك الآلية الهامة.
    Le fait que les pays développés et les économies en transition se sont non seulement associés pour adopter cette résolution de consensus mais aussi que nombre d'entre eux l'ont parrainée, est bien la meilleure preuve que le moment est venu pour tous les pays d'oeuvrer ensemble pour former une nouvelle association qui leur permette, par le biais du partenariat, de s'attaquer aux problèmes de développement. UN إن كون البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال قد شاركت في اعتماد القرار بتوافق اﻵراء بل شاركت أيضا بلدان كثيرة منها في تقديمه أمر ينطوي على إشارة قوية بأن الوقت قد حان كي تعمل جميع البلدان معا لاقامة عهد جديد على أساس الشراكة في معالجة قضايا التنمية.
    tous les pays devraient prendre des mesures pour que d'ici à la fin de la décennie en cours, tous aient accès aux soins de santé primaires, y compris en matière de reproduction. UN 78 - وينبغي أن تعمل جميع البلدان على جعل الرعاية الصحية الأولية، وبخاصة الرعاية الصحية الإنجابية، متاحة للجميع بحلول نهاية العقد الحالي.
    22. M. CHOUINARD (Canada) dit que les menaces écologiques auxquelles le monde est confronté sont d'une telle ampleur que tous les pays doivent s'unir pour les dissiper. UN ٢٢ - السيد شوينارد )كندا(: قال ان اﻷخطار البيئية التي يواجهها العالم يقتضي حجمها أن تعمل جميع البلدان معاً للتصدي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus