Plusieurs organisations nationales importantes travaillant dans le domaine du développement sont déjà installées à Bonn et aux alentours. | UN | وتوجد في بون وحولها عدة منظمات وطنية هامة تعمل في مجال التنمية. |
Le pays compte de nombreuses associations actives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فهناك العديد من الجمعيات التي تعمل في مجال حقوق الإنسان. |
Des campagnes radiophoniques ont été diffusées pour promouvoir les institutions qui travaillent dans le domaine de la protection des droits des personnes handicapées. | UN | كما نُظمت سلسلة من الحملات الإذاعية من أجل تعزيز المؤسسات التي تعمل في مجال حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Différentes institutions œuvrant dans le domaine de la sécurité participent à ces souscomités. | UN | وتشترك في هذه اللجنة الفرعية مؤسسات مختلفة تعمل في مجال الأمن. |
Grâce aux efforts concertés du FNUAP et d'autres organismes actifs dans le domaine de la planification familiale, les communautés religieuses de toute la région ont accepté le concept de la planification familiale. | UN | وبفضل جهود متضافرة بذلها الصندوق ووكالات أخرى تعمل في مجال تنظيم الأسرة، قبلت المؤسسة الدينية في المنطقة برمتها مفهوم تنظيم الأسرة. |
Les organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine des migrations internationales doivent être pleinement conscientes de la dynamique des relations culturelles et des questions liées aux sexospécificités, notamment les besoins spéciaux des femmes migrantes, des réfugiées et des femmes demandeuses d'asile. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الهجرة الدولية أن تراعي ديناميات العلاقات الثقافية وقضايا نوع الجنس، بما فيها الاحتياجات الخاصة للمهاجرات واللاجئات وطالبات الملجأ. |
Ses principaux clients seront les organes gouvernementaux qui œuvrent à la réduction des risques de catastrophe et les acteurs qui les appuient pour faire de cet objectif une priorité nationale. | UN | وستضم قائمة عملائها الرئيسيين هيئات حكومية تعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث والجهات الفاعلة التي تدعمها من أجل جعل الحد من أخطار الكوارث أولوية وطنية. |
J'engage par conséquent les États Membres à verser des contributions aux organismes qui s'occupent de la réinsertion des réfugiés rapatriés, et aux communautés qui les accueillent. | UN | ولذا، أحث الدول الأطراف على التبرع بالموارد للوكالات التي تعمل في مجال إعادة إدماج العائدين إلى مجتمعاتهم. |
Les ONG intervenant dans le domaine du développement rural jouent un rôle de premier plan en appuyant les coopératives et en contribuant à leur développement. | UN | 248 - كذلك فالمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال التنمية الريفية تؤدي دوراً مهماً في دعم وتنمية التعاونيات. |
Existe-t-il des ONG travaillant dans le domaine des droits de l'homme qui sont établies en Azerbaïdjan ? Ont-elles été consultées pour l'élaboration du rapport et y ont-elles participé ? | UN | هل هناك منظمات غير حكومية تعمل في مجال حقوق اﻹنسان في أذربيجان؟ وهل استُشيرت لدى إعداد التقرير وهل شاركت فيه؟ |
* Établissements de recherche travaillant dans le domaine des études pédagogiques dans les pays arabes | UN | المؤسسات البحثية التي تعمل في مجال الدراسات التربوية في الدول العربية. |
* Établissements d'enseignement et de recherche travaillant dans le domaine de la recherche pédagogique | UN | المؤسسات التعليمية والبحثية التي تعمل في مجال الدراسات التربوية. |
Des sociétés comme Alcatel étaient actives dans le domaine de la conception technique et de l'exploitation. | UN | ومضى قائلا إن الشركات من قبيل شركة الكاتل تعمل في مجال التصميم التقني والعمليات التقنية. |
À l'origine, elle comprenait aussi des ONG particulièrement actives dans le domaine de protection de l'enfance. | UN | كما شملت فرقة العمل في البداية منظمات غير حكومية رئيسية تعمل في مجال حماية الأطفال. |
Ce système a institué un partenariat entre le FNUAP et les institutions et organismes de l'Organisation des Nations Unies qui travaillent dans le domaine de la population, ainsi qu'avec certaines organisations non gouvernementales. | UN | وقد أنشأ نظام خدمات الدعم التقني شراكة بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ووكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها التي تعمل في مجال السكان، وكذلك مع منظمات غير حكومية معينة. |
Les autorités locales, les acteurs armés et les collectivités touchées doivent pouvoir distinguer les rôles des composantes des missions intégrées des Nations Unies et les divers groupes et organisations qui travaillent dans le domaine de la protection. | UN | ومن الضروري أن يكون بمقدور السلطات المحلية والأطراف المسلحة والجماعات المتضررة التمييز بين أدوار عناصر بعثات الأمم المتحدة المتكاملة وبين المنظمات والمجموعات المختلفة التي تعمل في مجال الحماية. |
La Federation for Women and Family Planning est la principale organisation non gouvernementale œuvrant dans le domaine de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation en Pologne. | UN | اتحاد المرأة وتنظيم الأسرة هو منظمة غير حكومية رائدة تعمل في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في بولندا. |
Le centre bénéficie des conseils d'un réseau d'établissements scientifiques actifs dans le domaine des objets géocroiseurs: Queen's University de Belfast, United Kingdom Astronomy Technology Centre d'Édimbourg, Muséum d'histoire naturelle de Londres, Université Queen Mary de Londres, Imperial College de Londres et Université de Leicester. | UN | ويتلقى المركز المشورة من شبكة مؤلّفة معاهد أكاديمية تعمل في مجال الأجسام القريبة من الأرض، وهي: جامعة كوينز في بلفاست، ومركز المملكة المتحدة للتكنولوجيا الفلكية في أدنبره، ومتحف التاريخ الطبيعي في لندن، وكلية الملكة ميري بجامعة لندن، والكلية الملكية في لندن، وجامعة ليِستر. |
Au niveau du Ministère de la CONDIFFA, le PNPFC a identifié 50 ONG et associations oeuvrant dans le domaine du micro crédit. | UN | وعلى مستوى وزارة شؤون المرأة والأسرة، حدد البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة الكونغولية خمسين منظمة غير حكومية ورابطة تعمل في مجال الائتمانات الصغرى. |
Alors même que certaines de ces organisations œuvrent à la prévention du VIH depuis des décennies, beaucoup sont incapables de passer à une échelle supérieure faute de ressources et du fait de leur dépendance à l'égard d'une source de financement unique. | UN | ورغم أن بعض هذه المنظمات تعمل في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية منذ عقود، فإن منظمات كثيرة من بينها غير قادرة على توسيع نطاق التغطية نظرا لمحدودية الموارد، والاعتماد المفرط على مصدر وحيد للتمويل. |
Par exemple, l'Union des industriels a récemment fait faire une enquête sur 152 sociétés qui s'occupent de haute technologie pour examiner la situation des femmes aux postes de direction. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرى اتحاد الصناعيين مؤخرا استقصاء شمل ١٥٢ مؤسسة تعمل في مجال التكنولوجيا المتقدمة لدراسة الحالة المتعلقة بالنساء في المناصب اﻹدارية. |
Le CNDM maintient un contact étroit avec les tribunaux, afin de défendre les droits des femmes, en partenariat avec les universités, les institutions féminines au niveau des États, des municipalités et du District fédéral, ainsi que les organisations non gouvernementales intervenant dans le domaine de la promotion et de la diffusion des droits, et dans les événements d'intérêt pour les femmes. | UN | ويحافظ المجلس على استمرار الاتصالات مع المحاكم بغرض الدفاع عن حقوق المرأة، بالاشتراك مع الجامعات ومؤسسات المرأة على مستوى الولايات والبلديات والمنطقة الاتحادية، ومع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الترويج للحقوق ونشرها، والترويج للمناسبات المهمة للمرأة. |
Les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine du bien-être des travailleurs migrants font régulièrement part au Ministère de la main-d'œuvre de renseignements et de suggestions. | UN | وتقدم منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال رعاية العمال المهاجرين تعليقات واقتراحات بانتظام إلى وزارة القوة العاملة. |
Répertoire d'institutions Liste d'organisations travaillant sur une technologie particulière | UN | قائمة بالمنظمات التي تعمل في مجال تكنولوجيا معينة |
c) Les connaissances et les pratiques traditionnelles peuvent fournir des informations utiles sur le contexte local aux partenaires d'exécution des projets, notamment aux organismes gouvernementaux travaillant à la réduction des risques; | UN | (ج) يمكن أن تقدّم المعارف والممارسات التقليدية معلومات قيّمة عن السياق المحلي إلى الشركاء في تنفيذ المشاريع، ومنهم الوكالات الحكومية التي تعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث؛ |
Le Groupe de travail est constitué de parties prenantes nationales et internationales qui interviennent dans le domaine de la sécurité alimentaire. | UN | ويتألف الفريق العامل من الجهات المعنية الوطنية والدولية التي تعمل في مجال الأمن الغذائي. |
World Wide Hearing est une coalition d'organisations partenaires s'occupant de prothèses auditives ou s'y intéressant. | UN | ويتمثل هذا الكيان في تحالف لمنظمات مشاركة تعمل في مجال أجهزة تقوية السمع أو مهتمة به. |
Les gouvernements devraient financer des stages à l'intention des étudiants dans des institutions multilatérales s'occupant des armes de destruction massive. > > | UN | وعلى الحكومات تمويل تدريب الطلاب في مؤسسات متعددة الأطراف تعمل في مجال مسائل أسلحة الدمار الشامل. |