Le document ci-joint, reçu par le Secrétariat, est distribué pour information. | UN | الوثيقة المرفقة، التي تلقتها اﻷمانة العامة، يجري تعميمها للعلم. |
Je voudrais en particulier vous remercier également, Monsieur le Président, pour les documents que vous avez fait distribuer sur ces questions. | UN | وأود بصفــة خاصــة أن أوجه لكم الشكر، سيدي، على اﻷوراق التي طلبتم تعميمها بشأن هذه اﻷمور. |
Le partage des connaissances - en particulier entre agriculteurs - est vital pour leur ample diffusion. | UN | وتبادل المعارف، لا سيما بين المزارعين، حيوي من أجل تعميمها على نطاق واسع. |
Comme l’a demandé le Comité spécial, la version définitive de cette étude sera distribuée aux mécanismes et organismes régionaux concernés. | UN | وعند اكتمال تلك الدراسة، سيجري تعميمها على الترتيبات والوكالات اﻹقليمية، تلبية لطلب اللجنة الخاصة. |
Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. | UN | على أنه، يجوز للرئيس السماح بمناقشة التعديلات والنظر فيها، رغم عدم تعميمها أو تعميمها في نفس اليوم. |
ii) Des rapports trimestriels sur l'état d'avancement des rapports prescrits devraient être établis et largement distribués; | UN | ' ٢ ' ينبغي وضع تقارير فصلية عن حالة تقديم التقارير، من أجل تعميمها على الجميع؛ |
Le texte intégral de la déclaration se trouve dans un document dont nous avons demandé la distribution au sein de la Conférence. | UN | ويرد النص الكامل لهذا البيان في وثيقة طلبنا تعميمها في هذا المؤتمر. |
Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. | UN | ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة. |
Elles ont été par suite mises en forme pour pouvoir être distribuées à tous les États Membres des Nations Unies. | UN | ونوقشت تلك النقاط من جديد مناقشة أعمق بغية تعميمها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Des estimations de coût préliminaires figurent dans un additif au présent rapport qui sera distribué séparément. | UN | وترد التقديرات اﻷولية لتكلفة البعثة في إضافة لهذا التقرير يجري تعميمها منفصلة. |
Un deuxième document, qui sera prochainement distribué aux membres du Comité, concerne spécifiquement les services de conférence et traite notamment des limites imposées au nombre de mots dans les documents. | UN | وهناك وثيقة ثانية سيتم تعميمها قريباً على أعضاء اللجنة وتتعلق على وجه التحديد بخدمات المؤتمرات وتتناول بالذات الحدود المفروضة على عدد الكلمات في الوثائق. |
Le groupe avait également convenu d'une méthodologie pour ses travaux futurs, comme indiqué dans le document de séance distribué. | UN | واتفق الفريق أيضاً على منهجية العمل المستقبلي، وذلك على النحو الوارد في ورقة قاعة الاجتماع التي من المقرر تعميمها. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | أكون ممتنا إذا ما اتخذت الترتيبات من أجل تعميمها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir le faire distribuer comme document de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session, au titre du point 20 de l'ordre du jour. | UN | وأرجو منكم تعميمها بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 20 من جدول أعمال الدورة الخامسة والستين. |
Il recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يشمل تعميم هذه الملاحظات الختامية تعميمها داخل المجتمعات المحلية. |
Tous les avis de vacance de poste devraient être diffusés auprès des missions permanentes afin d'assurer la diffusion la plus large possible parmi les États Membres. | UN | ونوّه بضرورة توزيع جميع إعلانات الشواغر على البعثات الدائمة لضمان تعميمها على أوسع نطاق ممكن لدى الدول الأعضاء. |
La liste a été incorporée en étant distribuée aux entités susmentionnées dans leurs domaines respectifs. | UN | تم إدماج القائمة من خلال تعميمها على الجهات السالفة الذكر كل في مجال عمله. |
Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم يجر تعميمها إلا في اليوم نفسه. |
ii) Des rapports trimestriels sur l'état d'avancement des rapports prescrits devraient être établis et largement distribués; | UN | ' ٢ ' ينبغي وضع تقارير فصلية عن حالة تقديم التقارير، من أجل تعميمها على الجميع؛ |
Le rapport comporte quatre parties dont les trois premières ci-jointes doivent faire l'objet de distribution générale comme document du Conseil de sécurité. | UN | والفروع الثلاثة الأولى، المرفقة سويا، هي للتوزيع العام ويمكن تعميمها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. | UN | ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة. |
Conformément à ma fonction de Présidente de ce Groupe de travail, j'ai soumis à l'examen du Groupe deux versions d'un document officieux qui ont été distribuées sous mon entière responsabilité. | UN | وبصفتي رئيسةً للفريق العامل، قدمت إلى الفريق صيغتين مختلفتين لورقة غير رسمية جرى تعميمها تحت مسؤوليتي الكاملة. |
Il faut aussi que des données crédibles et fiables sur l'exécution du budget soient collectées, comprises, acceptées au sein de l'organisation, diffusées, surveillées et consignées dans un rapport. | UN | وهي تقتضي أيضا أن يجري جمع مؤشرات أداء موثوقة ومفهومة ومتفق عليها في كل المنظمة وأن يجري تعميمها ورصدها والإبلاغ عنها. |
Plusieurs instruments ont été élaborés et diffusés pour aider à appliquer la Convention, dont une liste d'auto-évaluation et un guide technique. | UN | واستُحدث العديد من الأدوات وتم تعميمها لدعم تـنـفيذ الاتفاقية، بما في ذلك قائمة مرجعية للتقييم الذاتي ودليل فني. |
Il ne faudrait pas généraliser en ce qui concerne les effectifs dans les autres écoles secondaires, notamment les écoles rurales. | UN | وليس من الجائز أن يتم تعميمها على حالات التوظيف في سائر المدارس الثانوية، ولا سيما المدارس الريفية. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir transmettre la présente lettre au Président du Conseil de sécurité afin qu'elle soit diffusée comme document du Conseil. | UN | وأرجو ممتناً نقل هذه الرسالة إلى رئيس مجلس الأمن ليصار إلى تعميمها باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Elles sont publiées dans le Journal officiel et sont communiquées à tous les juges. | UN | وقد نُشرت في الجريدة الرسمية وتم تعميمها على جميع القضاة. |