Le seul moyen d'avancer vers la démocratie est la démocratisation progressive et soutenue. | UN | إن الطريقة الوحيدة للتقدم صوب الديمقراطية تتمثل في تعميم الديمقراطية على نحو تدريجي مستمر. |
Je partage les vues de ceux qui plaident en faveur de la nécessité de la démocratisation de l'Afrique. | UN | وإنني أشاطر آراء الذين يؤيدون الحاجة إلى تعميم الديمقراطية في افريقيا. |
Après tout, la démocratisation est devenue une partie importante du nouvel ordre mondial naissant. | UN | فرغم كل شيء، أصبح تعميم الديمقراطية أحد العناصر الهامه للنظام الدولي الجديد الناشيء. |
Le processus de démocratisation est irréversible au Zaïre et personne ne songe à restaurer l'ordre ancien. | UN | ولا رجعة في عملية تعميم الديمقراطية في زائير ولا يفكر أحد في عودة النظام القديم. |
Le processus de démocratisation de l'Afrique du Sud reste vulnérable et exige notre soutien continu. | UN | فعملية تعميم الديمقراطية في جنوب افريقيا ما زالت هشة وتتطلب استمرار دعمنا. |
La vague de démocratisation à laquelle nous assistons depuis 1989 demeure très fragile parce qu'elle concerne pour l'essentiel des pays en développement. | UN | إن موجة تعميم الديمقراطية التي ما فتئنا نشهدها منذ ١٩٨٩ تظل هشة جدا ﻷنها تنصب أساسا على البلدان النامية. |
Cependant, nous savons que la démocratisation est une entreprise de longue haleine qui requiert patience et abnégation. | UN | ولكننا نعلم أن تعميم الديمقراطية يمثل عملية طويلة اﻷمد تتطلب الصبر وإنكار النفس. |
Enfin, cette prise en charge collective de la protection des droits de l'homme constitue une contribution essentielle à la démocratisation de la vie internationale. | UN | وأخيرا أقول إن هذا التولي الجماعي لمسؤولية حماية حقوق اﻹنسان يسهم إسهاما أساسيا في تعميم الديمقراطية في الحياة الدولية. |
L'Union européenne dans son ensemble ainsi que ses États membres, à titre national, appuient avec fermeté les activités liées à la démocratisation. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي بأكمله، يقدم، كما تقدم دوله اﻷعضاء على الصعيد الوطني، دعما إيجابيا ﻷنشطة تعميم الديمقراطية. |
Ce n'est que par un accroissement des échanges économiques, un renforcement des liens économiques et de l'aide humanitaire que nous pourrons assurer quelque succès à la démocratisation et au progrès. | UN | وزيادة التدفقات التجارية والروابط الاقتصادية والمساعدة اﻹنسانية هي وحدها التي يمكنها أن توفر لنا درجة ما من اليقين بشأن نجاح عملية تعميم الديمقراطية. |
A une époque où la prétendue tendance mondiale à la démocratisation semble par moments être un processus qui avance d'un pas pour reculer de deux, le Belize est fier à juste titre de ses réalisations. | UN | وفي عصر يبدو فيه ما يسمى بالاتجاه العالمي نحو تعميم الديمقراطية وكأنه في بعض اﻷحيان عملية تتحرك خطوة الى اﻷمام فلا تلبث أن تتقهقر اثنتين الى الوراء، يحق لنا في بليز أن نفخر بسجلنا. |
la démocratisation des relations entre nations exige que l'ordre international les protège et garantisse leurs droits contre les actes illicites et les abus de pouvoir. | UN | إن تعميم الديمقراطية في العلاقات بين الدول يتطلب من النظام الدولي أن يصون ويضمن حقوق هذه الدول في مواجهة اﻷعمال غير المشروعة وإساءة استخدام السلطة. |
La représentation équitable, recherchée dans la résolution 47/62, n'est rien d'autre que la démocratisation. | UN | إن التمثيل العادل الذي يتوخاه القرار ٤٧/٦٢، ليس بأقل من تعميم الديمقراطية. |
Un appui complémentaire était crucial pour préserver la démocratisation et les réformes économiques entreprises par les pays en développement et en transition. | UN | إن الدعم التكميلي حيوي للحفاظ على عملية تعميم الديمقراطية والاصلاح الاقتصادي الجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
La communauté internationale doit toutefois se rappeler que l'apartheid est loin d'être complètement éliminé. Le processus de démocratisation dans ce pays doit être complété de façon que tous ses citoyens puissent se prévaloir de leur droit de vote. | UN | ولكن المجتمع الدولي يحتاج الى تذكير نفسه بأن الفصل العنصري لم يستأصل من جذوره بعد، وإن عملية تعميم الديمقراطية في ذلك البلد لا بد أن تكتمل حتى يتمكن جميع مواطنيه من ممارسة حقهم في التصويت. |
Le processus de démocratisation et d'autonomie s'est trouvé consolidé grâce à des élections locales et régionales. | UN | إن عملية تعميم الديمقراطية واقرار الحكم الذاتي من خلال الانتخابات المحلية والاقليمية تتعزز من خلال الانتخابات المحلية واﻹقليمية. |
En établissant des relations amicales avec d'autres pays, la Lituanie a pu mesurer l'influence croissante et l'appui que les organisations internationales exercent sur le processus de démocratisation et l'instauration d'une économie de marché. | UN | إن ليتوانيا إذ تقيم علاقات ودية مع البلدان اﻷخرى، تشعر بالتأثير المتزايد والداعم من جانب المنظمات الدولية في عملية تعميم الديمقراطية وفي خلق اقتصاد السوق الحر. |
Le discours historique prononcé par M. Nelson Mandela il y a quelques jours à peine à cette même tribune justifie cet espoir et confirme l'idée que, malgré les obstacles restants, le processus de démocratisation en Afrique du Sud est maintenant irréversible. | UN | إن الخطاب التاريخي الذي أدلى به السيد نلسون مانديلا منذ بضعة أيام لاغير من فوق هذه المنصة نفسها يبرر هذا التوقع ويؤكد فكرة انه بالرغم من العقبات المتبقية فإن عملية تعميم الديمقراطية في جنوب افريقيا أصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها. |
Pour ce qui est de la situation en El Salvador, ce pays a poursuivi de lui-même le processus de démocratisation depuis que la majeure partie de la Mission des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL) s'est retirée en avril 1996. | UN | أما عن الحالة في السلفادور، فإن هذا البلد يواصل بمفرده العمــــل على تعميم الديمقراطية بعد انسحاب العنصر الرئيسي لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. في نيسان/أبريل عام ١٩٩٦. |
Le Japon félicite le Gouvernement et le peuple salvadoriens d'avoir organisé, en mai dernier, des élections présidentielles qui se sont déroulées dans le calme, ce qui montre les progrès réalisés dans le processus de démocratisation dans ce pays. | UN | واليابان تشيد بحكومة وشعب السلفادور ﻹجراء الانتخابات الرئاسية بهدوء في آذار/ مارس من هذا العام. وهو ما يتجلى فيه التقدم المحرز في عملية تعميم الديمقراطية في هذا البلد. |
Au vrai, je voudrais inviter chacun ici à partager le cri de coeur du citoyen d'un pays où, à l'accession au processus de démocratisation de ses institutions, et donc au libre choix de ses dirigeants par le peuple, a succédé une violence politique aveugle et barbare. | UN | وإنني في الحقيقة أود أن أدعو كل واحد هنا أن يشارك في صيحة نابعة من قلب مواطن بلد أدار ظهره للعنف الهمجي اﻷعمى؛ بعد أن شرع في طريقة نحو تعميم الديمقراطية في مؤسساته، وبالتالي نحو اختيار الشعب لقادته بحرية. |