"تعني بالضرورة أن" - Traduction Arabe en Français

    • signifie pas nécessairement que
        
    • 'implique pas que
        
    • signifie pas forcément que
        
    • signifie pas nécessairement qu'
        
    • engage pas
        
    • est pas nécessairement
        
    La liste préliminaire est provisoire et ne signifie pas nécessairement que le CCI examinera toutes les questions y figurant. UN والقائمة اﻷولية مؤقتة ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة ستضطلع بجميع البنود الواردة فيها.
    La liste préliminaire est provisoire et ne signifie pas nécessairement que le CCI examinera toutes les questions y figurant. UN والقائمة اﻷولية مؤقتة ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة ستضطلع بجميع البنود الواردة فيها.
    L'achèvement de 10 années de travail pour promouvoir la primauté du droit dans les relations internationales ne signifie pas nécessairement que tous les objectifs de la Décennie ont été atteints. UN ولكن نهاية ١٠ سنوات من العمل المركز من أجل تعزيز تعميم سيادة القانون في العلاقات الدولية، لا تعني بالضرورة أن كل أهداف العقد قد تحققت بالكامل.
    La liste est sujette à révision et n'implique pas que le CCI s'engage à traiter toutes ces questions. UN والقائمة غير نهائية ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة تلتزم التزاما صارما بتناول هذه المواضيع.
    Toutefois, certains indiquent que ceci ne signifie pas forcément que ce consentement est considéré comme une condition indispensable au rapatriement. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    91. Selon un point de vue, le fait que le recours aux armes nucléaires soit régi par le droit des conflits armés ne signifie pas nécessairement qu'il soit interdit en tant que tel. UN ٩١ - فإحدى وجهات النظر ترى أن حقيقة كون اللجوء إلى اﻷسلحة النووية خاضعاً لقانون النزاع المسلح وكون ذلك القانون ينظم ذلك اللجوء، لا تعني بالضرورة أن ذلك اللجوء بحد ذاته محظور.
    4. Prend note en particulier du fait que, comme il est signalé dans le document où est présentée la liste préliminaire des questions pouvant faire l'objet de rapports en 2003 et au-delà, et ainsi que l'a réaffirmé le Président du Corps commun, ladite liste est provisoire et n'engage pas le Corps commun à traiter de ces questions; UN 4 - تحيط علما بوجه خاص بأن القائمة الأولية للتقارير المحتمل تقديمها عام 2003 وما بعده لبرنامج عمل الوحدة هي، حسب ما أُشير إليه في القائمة الأولية وما أعاد تأكيده رئيس الوحدة، ذات طبيعة مؤقتة ولا تعني بالضرورة أن الوحدة ملتزمة بتناول هذه الموضوعات؛
    La taille n'est pas nécessairement un critère d'efficacité. UN والضخامة لا تعني بالضرورة أن تكون وكالات التنظيم أفضل.
    Il faut toutefois avoir présent à l'esprit le fait que la liste préliminaire des rapports est provisoire et ne signifie pas nécessairement que le Corps commun s'engage à entreprendre tous les projets qui y figurent. UN وينبغي مراعاة أن قائمة التقارير المحتمل تقديمها هي قائمة مؤقتة ولا تعني بالضرورة أن على الوحدة التزاماً يقضي بالنظر في هذه المشاريع.
    Il est donc important que les projets de résolution du Comité de l'information soient adoptés par consensus, ce qui ne signifie pas nécessairement que l'Union européenne souscrive sans réserve à toutes leurs dispositions; tout passage considéré comme périmé devrait effectivement être remplacé sur la base du consensus. UN ومن المهم لذلك اعتماد مشاريع قرارات لجنة اﻹعلام بتوافق اﻵراء، بالرغم من أنها لا تعني بالضرورة أن جميع أحكامها قد حصلت على تأييد الاتحاد اﻷوروبي دون تحفظ؛ وفي الواقع، فإنه ينبغي استبدال أي صيغة تعتبر عتيقة، على أساس توافق اﻵراء.
    b) L'adoption de politiques et d'orientations nouvelles ne signifie pas nécessairement que les mesures traditionnelles soient devenues archaïques. UN )ب( إن السياسات الجديدة وحالات تحول التركيز لا تعني بالضرورة أن التدابير التقليدية أصبحت مهملة.
    47. Le fait que des accords internationaux considèrent une violation des droits de l'homme comme un crime international ne signifie pas nécessairement que cette conception de la violation est généralement acceptée. UN ٧٤- أما حقيقة كون الاتفاقات الدولية تعتبر أي انتهاك لحقوق اﻹنسان جريمة دولية فلا تعني بالضرورة أن مثل هذه النظرة إلى الانتهاك مقبولة عموماً.
    Certes, l'ouverture ne signifie pas nécessairement que toutes les parties prenantes participent directement aux négociations officielles, mais elle va au-delà de la représentation des parties au conflit en ce sens qu'elle facilite leur interaction avec d'autres parties prenantes, et favorise la création de dispositifs d'intégration, notamment en faveur des organisations féminines. UN ومع أن الشمولية قد لا تعني بالضرورة أن جميع أصحاب المصلحة سيشاركون مشاركة مباشرة في المفاوضات الرسمية، فإن العملية الشاملة تتجاوز تمثيل أطراف النزاع عبر تيسير تفاعلها مع الجهات الأخرى صاحبة المصلحة واستحداث آليات تسمح بإدراج منظورات مختلفة في العملية، بما في ذلك منظور المجموعات النسائية.
    d Qui dit implication dans un incident ne signifie pas nécessairement que la partie était l'agresseur. UN (د) مشاركة أي طرف في حادثة ما لا تعني بالضرورة أن هذا الطرف هو المعتدي؛
    M. Phelps souligne que l'aggravation des perspectives commerciales ne signifie pas nécessairement que les pays en développement ne puissent pas progresser sensiblement dans d'autres domaines. UN 39 - السيد فيلبس: أكد على أن التوقعات التجارية التي تزداد سوءا لا تعني بالضرورة أن البلدان النامية لا يمكنها أن تحقق مكاسب كبيرة في مجالات أخرى.
    Mais quelle que soit la façon dont l'opération est caractérisée, cela ne signifie pas nécessairement que la partie à laquelle le paiement doit être effectué change aussi car, dans de nombreux cas, le cessionnaire conclut avec le cédant un accord de service ou un arrangement semblable en vertu duquel le second continue de recouvrer la créance au nom du premier. UN ومهما يكن وصف المعاملة، فهي لا تعني بالضرورة أن الطرف المطلوب السداد لـه يتغير أيضا. والسبب هو أن المحال إليه يعقد في حالات كثيرة ترتيبا خدميا أو ترتيبا مماثلا مع المحيل يستمر هذا الأخير بمقتضاه في تحصيل المستحق نيابة عن المحال إليه.
    La liste est sujette à révision et n'implique pas que le CCI s'engage à traiter toutes ces questions. UN والقائمة تقريبية ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة تلتزم التزاما صارما بالنظر في هذه المواضيع.
    La liste est provisoire et n'implique pas que le CCI est tenu de traiter toutes ces questions. UN والقائمة مؤقتة، ولا تعني بالضرورة أن الوحدة ملتزمة بتناول هذه المواضيع.
    Toutefois, certains indiquent que ceci ne signifie pas forcément que ce consentement est considéré comme une condition indispensable au rapatriement. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    L'État partie renvoie à plusieurs rapports pour affirmer qu'ils arrivent tous à la même conclusion, à savoir que le simple fait d'être membre d'un parti d'opposition ou engagé dans ses activités en Azerbaïdjan ne signifie pas nécessairement qu'une personne sera victime de torture ou de mauvais traitements. UN وتحيل الدولة الطرف إلى عدة تقارير()، وتدعي أن تلك التقارير تخلص جميعها إلى نفس الاستنتاج، وهو أن مجرد العضوية أو المشاركة في حزب معارض في أذربيجان لا تعني بالضرورة أن شخصاً ما سيتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus