"تعهداتنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos engagements
        
    • nos obligations
        
    • nos promesses
        
    Dans ce contexte, il est indispensable d'honorer nos engagements et de poursuivre le débat sur de nouvelles sources de financement du développement. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أن نحترم تعهداتنا ونعزز النقاش بشأن موارد التمويل الجديدة لأغراض التنمية.
    Nous devons en effet trouver un moyen de traduire nos engagements communs et nos obligations communes en stratégies nationales et en engagements nationaux. UN ولا بد لنا من أن نجد سبيلاً لترجمة تعهداتنا والتزاماتنا المشتركة إلى استراتيجيات والتزامات وطنية.
    Nous devons donc réitérer nos promesses et redoubler d'efforts si nous voulons respecter nos engagements. UN ولذلك لا بـد لنا أن نجدد تعهداتنا وأن نكثف جهودنا إذا أردنا أن نفي بالتزاماتنا.
    Nous continuerons d'être déterminés à respecter nos obligations pour favoriser la bonne gouvernance et pour créer des conditions favorables au développement économique et l'élimination de la pauvreté. UN وسنواصل الالتزام بتنفيذ تعهداتنا بتطبيق الإدارة الرشيدة وبتهيئة الأوضاع المواتية للتنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    C'est ainsi seulement que les générations futures reconnaîtront que nous avons eu le courage d'assumer nos obligations avec responsabilité. UN وحينئذ فقط ستدرك الأجيال المقبلة أن لدينا الشجاعة لننفذ تعهداتنا بكل مسؤولية.
    Je suis d'ailleurs ravi que nos promesses et nos bonnes intentions nous aient été payées de retour. UN ويسعدني بالغ السعادة أن تعهداتنا ونوايانا الطيبة كانت متبادلة.
    Après ce sommet mondial, nous devrons veiller à assurer le suivi de nos engagements dans la pratique. UN وبعد هذه القمة العالمية، يتعين علينا أن نوجه اهتمامنا إلى متابعة تعهداتنا بطريقة ملموسة.
    Tirons profit des expériences de chacun d'entre nous, analysons les progrès que nous avons accomplis et réaffirmons nos engagements politiques. UN ليتعلم بعضنا من تجارب البعض، ولنحلل التقدم الذي أنجزناه ونعيد تأكيد تعهداتنا السياسية.
    Nous avons besoin d'un plan d'action pour mettre en œuvre nos engagements, et nous devons sérieusement honorer nos promesses. UN ونحتاج إلى خطة عمل لتنفيذ التزاماتنا وعلينا أن ننفذ تعهداتنا بصورة جادة.
    Guidés par notre vision collective de gardiens de l'environnement mondial, en oeuvrant dans le cadre d'Action 21, nous saurons nous montrer à la hauteur de nos engagements et de nos obligations en tant que personnes et en tant que nations au moment où nous abordons le nouveau millénaire. UN وسوف نتــمكن، بهدى من رؤيتنا المشتركة باعتبارنا أمناء على البيئة العالمية، وبالعمل في إطار جــدول أعمال القــرن ٢١، من أن نــرقى إلى مستوى تعهداتنا والتزاماتنا كأفراد وأمم ونحن على عتبة القرن الجديد.
    Il nous appartient, alors que nous célébrons un demi-siècle de l'existence de l'Organisation, de nous dévouer à nouveau pour honorer nos engagements tels que consacrés dans la Charte. UN وحري بنا ونحن نحتفل بمرور نصف قرن على عمر منظمتنا أن نكرس أنفسنا مجددا لتنفيذ تعهداتنا بموجب الميثاق بالصورة التي وردت فيها أحكامه.
    Nous avons également participé à diverses conférences de donateurs, notamment celles tenues à Paris, Jakarta et Charm el-Cheikh, et avons rapidement honoré nos engagements. UN وشاركنا أيضا في مؤتمرات عدة للمانحين، بما في ذلك تلك المعقودة في باريس وجاكرتا وشرم الشيخ، ونفذنا تعهداتنا على وجه السرعة.
    Il faut espérer que la réunion d'avril 2008 sera l'occasion de renforcer nos engagements à cet égard. UN ومن المأمول أيضا أن يؤدي اجتماع نيسان/أبريل 2008 المقبل إلى تعزيز تعهداتنا في هذا الصدد.
    Même si nous sommes pleinement d'accord sur le fait qu'il faut accroître l'aide au développement fournie à l'Afrique, nous devons également trouver un moyen efficace de traduire nos engagements en programmes concrets et spécifiques pour répondre expressément aux besoins immédiats de ce continent. UN وبالرغم من موافقتنا التامة على الحاجة إلى زيادة المساعدات الإنمائية لأفريقيا، ينبغي أيضاً أن نجد وسيلة فعالة لترجمة تعهداتنا إلى برامج محددة وملموسة تستهدف بالتحديد الاحتياجات الآنية للقارة.
    En ce qui nous concerne, nous avons respecté tous nos engagements sur le plan matériel, tant dans le cadre de la Conférence des donateurs, tenue à Bruxelles en juillet dernier, que dans celui de l'aide matérielle commune octroyée par l'Organisation de la Conférence islamique au peuple et au Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN لقد قمنا من جانبنا بتنفيذ كافة تعهداتنا المادية سواء في إطار مؤتمر الدول المانحة في بروكسل في تموز/يوليه الماضي أو في إطار الدعم المادي المشترك لمنظمـــة المـــؤتمر اﻹسلامي لشعب وحكومة البوسنة.
    Il a pour but d'engager la communauté internationale tout entière à renforcer les mesures que, de façon collective, nous devons prendre conformément à nos obligations et responsabilités. UN ويهدف إلى إشراك المجتمع الدولي ككل في تعزيز الخطوات على الطريق الذي ينبغي أن نسلكه على نحو جماعي لتنفيذ تعهداتنا ومسؤولياتنا.
    Ainsi, mon pays a eu le plaisir d'être le tout premier État membre à conclure et à signer un Protocole bilatéral avec l'Agence, intégrant les mesures du Protocole dans nos obligations de garanties. UN والواقع أن استراليا تشعر بالرضى ﻷنها كانت أول دولة عضو تبرم وتوقع بروتوكولا ثنائيا مع الوكالة وتضم التدابير الواردة في البروتوكول في تعهداتنا في مجال الضمانات.
    Nous honorerons aussi toutes nos promesses en matière d'allègement de la dette décidé à la réunion du Groupe des huit à Gleneagles. UN وسنفي بجميع تعهداتنا المتصلة بتخفيف عبء الديون الذي تم الاتفاق عليه في اجتماع مجموعة الثمانية في غلينيغلز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus