"تعهداته" - Traduction Arabe en Français

    • ses engagements
        
    • ces engagements
        
    • de ses obligations
        
    • engagements qu
        
    • son engagement
        
    • promesses
        
    L'Iraq a invité le Liban à élaborer des plans efficaces en vue de mettre en œuvre les recommandations reçues ainsi que ses engagements volontaires. UN ودعا العراق لبنان إلى وضع خطط فعالة لتنفيذ التوصيات ولتنفيذ تعهداته الطوعية.
    Mais le peuple afghan ne sera encouragé que lorsqu'il verra que la communauté internationale honore ses engagements pour la reconstruction du pays. UN ومع ذلك، سيزداد شعب أفغانستان شجاعة حينما يرى ويشعر أن المجتمع الدولي يقف بجانب تعهداته لإعادة بناء بلده.
    Cette hospitalité généreuse accordée par mon pays depuis près de 10 ans est conforme à ses engagements internationaux. UN وهذه الضيافة السخية التي يوفرها بلدي منذ ما يزيد على ١٠ سنوات تتفق مع تعهداته الدولية.
    Se félicitant des engagements pris à la réunion de haut niveau sur l'action humanitaire en République centrafricaine, qui s'est tenue à Bruxelles le 20 janvier 2014, et encourageant la communauté internationale à donner suite rapidement à ces engagements visant à continuer de fournir un appui face à la situation humanitaire en République centrafricaine, UN وإذ يرحب بالتعهدات المالية المعلن عنها خلال الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالعمل الإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى المعقود في بروكسل، في 20 كانون الثاني/يناير 2014، وإذ يشجع المجتمع الدولي على أن يسارع بتنفيذ تعهداته لمواصلة توفير الدعم من أجل مواجهة الحالة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Le non-respect, par une partie, de ses obligations, ne dispense pas pour autant l'autre des siennes. UN إن إخفاق طرف واحد في احترام تعهداته لا يعني أنه باستطاعة الأطراف الأخرى أن تقوم بنفس الشيء.
    En ce qui concerne la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, la communauté internationale devrait s'acquitter des engagements qu'elle a pris en matière d'aide publique au développement. UN وذكر أنه ينبغي، لتنفيذ منهاج عمل بيجين، أن يحترم المجتمع الدولي تعهداته فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    La communauté internationale doit travailler ensemble pour traduire ses engagements en actions concrètes et atteindre ses objectifs. UN واختتمت قائلة إن المجتمع الدولي يلزمه أن يتعاون معاً لترجمة تعهداته إلى إجراءات ملموسة وتحقيق أهدافه.
    Nous espérons que cette commémoration sera pour la communauté internationale une occasion de renouveler ses engagements et d'assumer ses obligations de combattre toutes les violations des droits de l'homme. UN إننا نأمل أن تشكل هذه الذكــرى مناسبة ليجدد المجتمع الدولي تعهداته والتزاماته بالتصــدي لكافة انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Au cas où le Conseil se déclarerait disposé à prolonger la Mission, je me proposerais de dépêcher à Bangui un Envoyé personnel qui serait chargé de faire comprendre au Président Patassé la nécessité de tenir intégralement tous ses engagements, selon un échéancier contraignant et irrévocable. UN وفي حالة إبداء المجلس لرغبته في تمديد البعثة، فإنني أعتزم إيفاد مبعوث شخصي إلى بانغي ﻹبلاغ الرئيس باتاسيه بالحاجة إلى تنفيذ جميع تعهداته بالكامل، بجدول زمني للتنفيذ ملزم غير قابل للرجوع فيه.
    Cependant, il note que, bien qu'elle se soit engagée à soutenir la mission de l'Union africaine au Darfour, la communauté internationale n'a pas honoré ses engagements sur les plans logistique et financier. UN واستدرك قائـلا إن المجتمع الدولـي لـم يـفِ بالتزاماته اللوجستية والمالية رغم تعهداته بدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور.
    pacta sunt servanda, ou principe de bonne foi: une Partie est tenue de donner de bonne foi effet à ses engagements et cela lui interdirait d'accepter une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité. UN وقد ينظر إلى الأمر باعتباره نتيجة لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين أو حسن النية. وكل طرف مطالب بإنفاذ تعهداته عن حسن نية وهذا ما سيمنعه من قبول تحفظ لا يتسق مع مواضيع المعاهدة وأهدافها.
    D'énormes progrès sont possibles en ce qui concerne le développement de l'Afrique si la communauté internationale concrétise ses engagements. UN 87 - ومن الممكن تحقيق مكاسب إنمائية هائلة في أفريقيا إذا حوّل المجتمع الدولي تعهداته إلى نتائج.
    b) Constate à titre préliminaire que la Partie n'a pas respecté un ou plusieurs de ses engagements.] UN (ب) أن يصدر استنتاجاً أولياً بأن الفريق انتهك واحداً أو أكثر من تعهداته.]
    La question de savoir si l'Iraq remplit ses obligations est dépourvue de pertinence : l'Iraq a tenu tous ses engagements et le Conseil de sécurité doit lever les sanctions qu'il a imposées contre lui. Or, les États-Unis et le Royaume-Uni, qui font deux poids deux mesures, y font obstacle. UN وذَكَر أن مسألة التزام العراق بتعهداته ليست مسألة أساسية؛ إذ أن العراق قد نفَّذ جميع تعهداته وينبغي أن يرفع مجلس الأمن الجزاءات المفروضة على بلده، ولكن هذا الإجراء يلقى معارضة من المملكة المتحدة والولايات المتحدة اللتين تتبعان سياسة الكيل بمكيالين.
    Se félicitant des engagements pris à la réunion de haut niveau sur l'action humanitaire en République centrafricaine, qui s'est tenue à Bruxelles le 20 janvier 2014, et encourageant la communauté internationale à donner suite rapidement à ces engagements visant à continuer de fournir un appui face à la situation humanitaire en République centrafricaine, UN وإذ يرحب بالتعهدات المالية المعلن عنها خلال الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالعمل الإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى المعقود في بروكسل، في 20 كانون الثاني/يناير 2014، وإذ يشجع المجتمع الدولي على أن يسارع بتنفيذ تعهداته لمواصلة توفير الدعم من أجل مواجهة الحالة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    k) Les engagements pris par le Président de la République démocratique du Congo en faveur d'une amélioration de la situation des droits de l'homme, en particulier lorsqu'il assistait aux délibérations de la cinquante-septième session de la Commission des droits de l'homme, tout en l'encourageant à donner concrètement effet à ces engagements; UN (ك) الالتزامات التي تعهد بها رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك مشاركته في الدورة السابعة والخمسين للجنة، وتشجعه على وضع تعهداته موضع التطبيق بشكل ملموس؛
    k) Les engagements pris par le Président de la République démocratique du Congo en faveur d'une amélioration de la situation des droits de l'homme, en particulier lorsqu'il assistait aux délibérations de la cinquante-septième session de la Commission des droits de l'homme, tout en l'encourageant à donner concrètement effet à ces engagements; UN (ك) الالتزامات التي تعهد بها رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك مشاركته في الدورة السابعة والخمسين للجنة، وتشجعه على وضع تعهداته موضع التطبيق بشكل ملموس؛
    La réconciliation nationale est le seul moyen de bâtir un Iraq démocratique, libre, sûr et indépendant, en paix avec lui-même et avec ses voisins, et respectueux de ses obligations et engagements sur le plan international. UN فالمصالحة الوطنية هي الطريق الوحيد لبناء عراق ديمقراطي حر وآمن ومستقل يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه ويحترم تعهداته والتزاماته الدولية.
    La communauté internationale doit donc demeurer fermement attachée à l'assistance aux pays en développement et à s'acquitter de ses obligations dans le domaine de l'aide publique au développement (APD), en particulier aux pays les moins avancés dans le cadre du Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés. UN وذكر أنه ينبغي لهذا أن يظل المجتمع الدولي ثابتاً في التزامه بمساعدة البلدان النامية واحترام تعهداته فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وخاصة ما يقدّم منها إلى أقل البلدان نمواً في إطار برنامج عمل بروكسل من أجل أقل البلدان نمواً.
    Étant donné l'ampleur des ressources nécessaires pour parvenir à ces objectifs, il faut que la communauté internationale honore les engagements qu'elle a pris envers l'Afrique en adoptant des mesures concrètes. UN ونظرا لضخامة الموارد المطلوبة لتحقيق هذه اﻷهداف، من الضروري أن يحترم المجتمع الدولي تعهداته نحو أفريقيا عن طريق تدابير ملموسة.
    Son pays réaffirme son engagement de poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre la Convention d'Ottawa et a approuvé une enveloppe financière importante pour appuyer l'action anti-mine. UN وبلده يؤكد تعهداته بمواصلة الجهود لتنفيذ اتفاقية أوتاوا. ووافقت الحكومة على برنامج مالي كبير لدعم العمل المتعلق بالألغام.
    Il faut encore que la plupart des promesses initiales et enthousiastes d'aide matérielle et financière au Gouvernement se concrétisent. UN وحتى الكثير من تعهداته الأولية المفرحة بتقديم الدعم المادي والمالي للحكومة لم يصل إلينا حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus