"تعهدت بها الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • pris par les gouvernements
        
    • les gouvernements ont annoncées
        
    Des supports d'information ont mis en évidence les engagements pris par les gouvernements et le secteur privé. UN وأبرزت المواد الصحفية الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات والقطاع الخاص.
    Elle réaffirmait les engagements pris par les gouvernements africains à Beijing et soulignait la nécessité d'intégrer les questions concernant les femmes aux politiques et aux programmes visant à lutter contre la pauvreté. UN فهو يؤكد من جديد الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات اﻷفريقية في بيجين ويؤكد على الحاجة اﻷساسية لدمج الاهتمامات الخاصة بالمرأة في سياساتها العامة وبرامجها التي تهدف إلى محاربة الفقر.
    Parmi elles figurent des activités menées et engagements pris par les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales nationales et internationales, les organisations locales et les particuliers. UN ويشمل ذلك الإجراءات والالتزامات التي تعهدت بها الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات المجتمعية والأفراد.
    Cela montre qu'il existe un besoin fort et urgent d'élaborer des mécanismes nationaux efficaces pour encourager et suivre la concrétisation des engagements pris par les gouvernements. UN ويبين هذا الأمر أن هناك حاجة قوية وعاجلة إلى إنشاء آليات وطنية فعالة لتوفير الحوافز ولرصد تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات.
    Les contributions au titre des ressources ordinaires que les gouvernements ont annoncées pour l'exercice en cours et celles qu'ils avaient annoncées pour des exercices antérieurs mais qu'ils n'avaient pas acquittées au 31 décembre sont les suivantes : UN الملاحظة 4 فيما يلي التبرعات المرصودة للموارد العادية التي تعهدت بها الحكومات عن السنة الجارية والسنوات السابقة ولم تسدَّد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر:
    A notre avis, une telle coopération pourrait être élargie si la Commission du développement durable continuait de jouer un rôle prépondérant et si on choisissait de suivre une démarche réaliste et graduelle en ce qui a trait au respect des engagements pris par les gouvernements en vertu du programme Action 21. UN ونرى أن مثل هذا التعاون يمكن تطويره من خلال المحافظة على دور قوي للجنة المعنية بالتنمية المستدامة، ومن خلال اختيار نهج قابل للتطبيق وتدريجي لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات بموجب جدول أعمال القرن ٢١.
    Les nouveaux engagements pris par les gouvernements ont déterminé les priorités et l’orientation du programme de travail du PNUCID, ainsi qu’elles ressortent du plan à moyen terme révisé pour le contrôle international des drogues. UN وقد أدت الالتزامات الجديدة التي تعهدت بها الحكومات الى تحديد أولويات اليوندسيب ومسار تركيزه في مهمته ، كما يتبدى في الصيغة المنقحة من الخطة المتوسطة اﻷجل بشأن المكافحة الدولية للمخدرات .
    Un consensus se dégage sur la nécessité de tenir les engagements pris par les gouvernements lors des grandes conférences sur la lutte contre la pauvreté. UN ٢٢ - وتابع كلامه إن هناك توافقا في اﻵراء ظهر بشأن ضرورة تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخيرة المعنية بالقضاء على الفقر.
    Dans le processus de fin de session, nous, organisations de sociétés civiles des pays de la région Asie-Pacifique, tenons à exprimer notre déception et nos regrets en constatant que dans une large mesure les engagements pris par les gouvernements au cours du Sommet de Copenhague pour le développement social de 1995 n'ont toujours pas été honorés. UN في الجلسة الختامية لهذه العملية، نجد لزاما علينا، نحن منظمات المجتمع المدني من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، أن نعرب عن خيبة أملنا وأسفنا إزاء عدم الوفاء إلى حد بعيد بالالتزامات التي تعهدت بها الحكومات خلال مؤتمر قمة كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية في عام 1995.
    Au cours des 10 dernières années, un consensus remarquable, centré sur un certain nombre d’objectifs de développement communs, a été concrétisé par les engagements pris par les gouvernements lors de conférences mondiales des Nations Unies. UN ٤٤ - تم التوصل خلال العقد الماضي إلى توافق آراء مهم حول مجموعة مشتركة من اﻷهداف اﻹنمائية، تشكلت في صورة التزامات تعهدت بها الحكومات في المؤتمرات العالمية التي نظمتها اﻷمم المتحدة.
    Pour ces raisons et pour que les engagements pris par les gouvernements prennent effet, aussi bien dans la déclaration et le programme d'action de Vienne que dans la Déclaration et la plate-forme d'action de Beijing, les présidents ont invité le système des Nations Unies dans son ensemble, à accorder une priorité encore plus élevée aux efforts entrepris pour encourager et faciliter la ratification de chacun des six traités par les États. UN ولهذه اﻷسباب، ومن أجل تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وكذلك في إعلان ومنهاج عمل بيجين، طلب الرؤساء إلى منظومة اﻷمم المتحدة ككل أن تعطي أولوية أعلى للجهود المبذولة لتشجيع وتيسير تصديق كل دولة على كل معاهدة من المعاهدات الست.
    L'African Monitor, un organisme créé en 2006 en Afrique du Sud, se penche principalement sur les engagements pris par les donateurs depuis 2005, ainsi que sur ceux pris par les gouvernements africains, en particulier les promesses faites collectivement dans le cadre des groupements régionaux et de l'Union africaine. UN ويركز الراصد الأفريقي، وهو هيئة يوجد مقرها في جنوب أفريقيا أنشئت عام 2006، بصورة أساسية على الالتزامات التي تعهدت بها الجهات المانحة منذ عام 2005، وكذلك الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات الأفريقية، ولا سيما تلك التي تم التعهد بها جماعياً في إطار الاتحاد الأفريقي والتجمعات الإقليمية.
    Un autre délégué a reconnu l'importance des objectifs du Millénaire pour le développement mais a aussi appelé l'attention sur les engagements pris par les gouvernements lors d'autres conférences et sommets mondiaux. UN 8 - وأقر وفد آخر بأهمية الأهداف الإنمائية للألفية، ولكنه وجه الانتباه أيضا إلى الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في مؤتمرات واجتماعات قمة عالمية أخرى.
    3. Souligne également que les partenariats volontaires jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, tout en réaffirmant que ces partenariats complètent les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et n'ont pas pour objet de les remplacer; UN 3 - تؤكد أيضاً أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع إعادة التأكيد على أنها مكملة للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات بغية تحقيق تلك الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛
    3. Souligne également que les partenariats volontaires jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, tout en réaffirmant que ces partenariats complètent les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et n'ont pas pour objet de les remplacer; UN " 3 - تؤكد أيضا أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع إعادة التأكيد على أنها مكملة للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات بغية تحقيق تلك الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛
    11. Souligne l'importance des partenariats volontaires en matière d'éducation pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, tout en réaffirmant que ces partenariats doivent compléter les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et non s'y substituer ; UN 11 - يؤكد أهمية مساهمة الشراكات التي تقام على أساس طوعي في مجال التعليم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ويعيد في الوقت ذاته تأكيد أن هذه الشراكات مكملة للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات لتحقيق هذه الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عنها؛
    3. Souligne également que les partenariats volontaires jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, tout en réaffirmant que ces partenariats complètent les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et n'ont pas pour objet de les remplacer ; UN 3 - تؤكد أيضا أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع إعادة التأكيد على أنها مكملة للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات بغية تحقيق تلك الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛
    S'il est vrai que ceci s'est produit à une période de concurrence acharnée pour les ressources entre les diverses activités concernant l'environnement, suite à la mise en place de plusieurs grands traités internationaux sur l'environnement et de leurs mécanismes financiers, c'est toutefois contraire aux engagements pris par les gouvernements en vue d'accroître l'assise financière du PNUE. UN ومع أن هذا قد تم في وقت اشتد فيه التنافس على الموارد لأنشطة تتصل بالبيئة وطور فيه العديد من المعاهدات البيئية الدولية الرئيسية والآليات المالية المقترنة بها ، فإنه يتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات بتوسيع القاعدة المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة .
    3. Souligne également que les partenariats volontaires jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, tout en réaffirmant que ces partenariats complètent les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et n'ont pas pour objet de les remplacer ; UN 3 - تؤكد أيضا أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع إعادة التأكيد على أنها مكملة للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات بغية تحقيق تلك الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛
    Les contributions au titre des ressources ordinaires que les gouvernements ont annoncées pour l'exercice en cours et celles qu'ils avaient annoncées pour des exercices antérieurs mais qu'ils n'avaient pas acquittées au 31 décembre sont les suivantes : UN فيما يلي التبرعات التي تعهدت بها الحكومات للموارد العادية للسنة الجارية ولسنوات سابقة ولم تدفع حتى 31 كانون الأول/ديسمبر:
    Les contributions au titre des ressources ordinaires que les gouvernements ont annoncées pour l'exercice en cours et celles qu'ils avaient annoncées pour des exercices antérieurs mais n'avaient pas acquittées au 31 décembre sont les suivantes (en milliers de dollars des États-Unis) : UN فيما يلي التبرعات التي تعهدت بها الحكومات للموارد العادية للسنة الجارية ولسنوات سابقة ولم تدفع حتى 31 كانون الأول/ديسمبر (بآلاف دولارات الولايات المتحدة الأمريكية): سنة التعهد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus